Mikey-tól kaptuk egy hete:
http://www.sg.hu/cikkek/97099/nem_merik_itthon_bemutatni_az_ev_legjobban_vart_horrorjat
Aszondi:
"... A Sam Raimi által a 80-as években rendezett horror feldolgozása az előzetesek alapján elég grafikusra sikeredett, így jó eséllyel itthon az V-ös korhatár-kategóriába soroltatott volna [...]"
Az egyik kommentelő adta meg a magyarázatot, így megnyugodtam, hogy nem az én szövegértési készségeim nem naprakészek :D
A "graphic" szó, ha horrorral kapcsolatban kerül említésre, nem azt jelenti, hogy "grafikus", hanem éppen ellenkezőleg: valószerű, realisztikus.A magyar nyelv csodálatos és van is erre egy tök jó szavunk - naturális.
Mellékeltem képen is, ha esetleg kijavítanák!
Én rákerestem, de nem találtam bizonyítékot arra, hogy a "grafikus" szót használnák magyarul ebben a jelentésében, úgyhogy szerintem nevezzük bátran félrefordításnak, a tükörfordítás alkategóriából.