Barbi az alábbi képhez mindössze annyit fűzött hozzá, hogy "Üdvözlet Egerből."
Nekem speciel a sheep's cottage cheese is necces egy kicsit, a chicken thigshez meg látni kéne az ételt (mert ez így csak a csirke felső combját jelenti, nem az egészet), de ami egész biztos kiveri a biztosítékot, az a vasalt fordítása. Az angol reinforced és a német verstärkt egyaránt "megerősített"-et jelent, ami bizonyos esetekben (mondjuk bakancsok, faládák, netán betonelemek esetében) tényleg szinonimája a "vasalt"-nak, de bízom benne, hogy itt inkább arra kell gondolni, hogy húsvasaló segítségével sütik meg a csibét. Ha viszont helyes a fordítás, akkor azt a combot egye meg, aki kitalálta.