Gabytól kaptuk:
Éppen jégcsokit fogyasztottam jóízűen a nyári hőségben, mikor a zacskó hátoldalán az alábbi szép félrefordításra lettem figyelmes:
Kakaós mogyoró ízű desszert falatkák - glutén ingyenes.
Nem tudom eldönteni, h a Google Translator a hibás, vagy a…
Kakaós mogyoró ízű desszert falatkák - glutén ingyenes
2012.06.28. 06:22 Leiter Jakab
7 komment
Címkék: angol képpel termékcímke
Fedésben lévő rendőr
2012.06.27. 07:51 Leiter Jakab
Patek brékingje:
Már vár több beküldésem is, de most hirtelen egy (hétköznapinak nevezhető) MTI gyönyörűség:
http://index.hu/kulfold/2012/06/26/husz_gramm_marihuanaert_halalra_iteltek_egy_britet_abu-dzabiban/
Első bekezdés, utolsó mondat:
A vevő egy fedésben lévő rendőr…
32 komment
Címkék: sajtó angol tükörfordítás mást jelent
A legmagasabb szinten tartás hosszú időtartama
2012.06.27. 06:13 Leiter Jakab
Tegnapelőtt kaptuk, de most aktuális azta beküldése, úgyhogy élvezzétek:
ha azt hinnéd, hogy ezt
Amit igazán nagyra tartok, az a legmagasabb szinten tartás hosszú időtartama.
egy Alekosz nevű úriember mondta, hát nagyon tévedsz. a Nemzeti Sport szerint Federer beszéli ezt a…