Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Donát

2012.12.08. 05:52 Leiter Jakab

Ketten is beküldtétek Facebook-oldalunkra, először Evelin, majd Zoltán - mindkét képet kitesszük, annyira jók:

donat.jpg

Itt pedig a tíz forinttal drágább, csokis változat - mindkettő Lidl:

donat-csokis.jpg

Úgy nézem, jól fogyott.

Természetesen nem félrefordítás, ezért is a véleményes hétvégén tesszük ki. Tulajdonképpen én ezt egy aranyos magyarítási próbálkozásnak tekintem, és egyáltalán nem lehetetlen, hogy idővel el fog terjedni ezzel a helyesírással, mintegy megkülönböztetendő a fánktól. Már ha tényleg van különbség a doughnut (bocsánat, donát) és a fánk között - ez komoly hitvita tárgya lehet időnként. Ránézésre én itt most ugyanannak mondanám őket, de persze egy ételt nem a fényképe alapján érdemes minősíteni.

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

42 komment

Címkék: angol képpel magyarról termékcímke

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr714946671

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Amennyi hülye tésztakeveréket tudnak sütni - mindet más formában - és mind CAKE...

Én meg se próbálom lefordítani.
A látókörömben hetenként találkozom egy amerikai ihletésű ... izével, mondjuk társasággal (mormonok) ... amiket azok sütnek össze-vissza, a magyarok meg udvariasak (vagy egyháztagok) és nem kritizálnak. Cake.
"A Donát férfinév a latin Donatus név rövidülése. Jelentése: (az Úrtól) ajándékozott."
ez cuki:). már várom a mépl szirupot, a pínát batőrt meg az ameriken csízkéket :D
@na__most__akkor: az a borzasztó, hogy a görögök és cake-eznek.... :-( Akár püspökkenyér, akár kuglóf, akár más forma - cake. :-(

pedig annyi szép szavuk lehet ezekre amúgy....
és helyett IS!

(bocs)
A fánknak a tésztája és a sütési módja is különbözik a doughnuttól. Csak a formájuk hasonló. Egyszerűbb lett volna "amerikai fánk"-nak kiírni.
@fénycsepp: Ugyan már... Simán elfogadott lett a fájl (file), floppi (floppy) stb kifejezések is. Amúgy amiket írtál, azoknak van rendes magyar neve, miért írná bárki is így?
Az alapvető különbség az, hogy amíg a mi fánkunk élesztővel készül, addig ez a gyenge utánzat sütőporral. Lehet is érezni rendesen a sütőpor ízét.
@Peter Kovacs: @Und Oder: Pont erre utaltam a posztban is, hogy az ilyesmiből nagy hitviták vannak - lásd halászlé, pl. Természetesen van olyan amerikai recept, amiben élesztővel csinálják a doughnutot (donutot, donátot...). És természetesen ezt sokan nem tekintik autentikusnak. És vica (sic!) versa.
Fánki Donát, a low-carburator feltalálója.
@Leiter Jakab: ez nem hitvita, hanem két különböző étel. :)
@nadivereb: ennyi. Amúgy a dugnát inkább gyűrű alakú, a szalagos fánk meg teliközepű. Ez a lidis izé pedig nem jó ízű, szóval kb. hóttotálmindegy minek hívják.
igen, a doughnut lyukas, ezt mar a filmekbol tudhatjuk, a fank meg nem, mert akkor ki/lefolyna belole/rola a lekvar. Bar ugye, ahol benne van, az meg berliner.
Tudom, hogy hitvita, le is teszem a voksomat: ez nyugodtan lehet fánk, az eltérő készítési módtól függetlenül. Ha ránézek, a fánkhoz hasonlít leginkább, és a nyelveket nem beszélők részére ez lenne a legegyszerűbb és legkényelmesebb megoldás.
Pogácsát is hatvanféleképp lehet csinálni, és lehet cifrázni, hogy élesztős, sütőporos, stb, mégis mind pogácsa.
@hrgy: A brit doughnut nem lyukas: www.greggs.co.uk/menu/sweet/jam-doughnut
Van még "finger doughnut" is, amely még nem is kerek.
A magyar nyelvben fánknak hívnak tulajdonképpen mindent, ami olajban/zsírban sült édes tészta. Csörögefánk, túrófánk, szalagos fánk, és akkor a képviselőfánkról meg a profiterolról (a.k.a. minifánkocska) még nem is beszéltem, ami ugye nem is zsírban van sütve.
Csak azért, mert van egy lyuk a közepén, még nem fogja normális ember donátnak hívni a sima fánkot. :)
@fénycsepp: Hidd el nekem, a pínát amúgy is sokan várják...:D :D

Bocs.

A poszthoz: nyugodtan lehetne fánknak hívni, a gulyás is úgy 800 féle ételt jelent, attól függően, épp hogy hívják annak. Sőt a gulyás már Magyarországon sem a gulyást jelenti, hanem valami felvizezett rettenetet. Venesz-Túrós, 50-es évek, köszönjük. De ez most más történet.
@Artie: amióta a gasztro oldalak/blogok elkezdték csesztetni - egyébként jogosan - ezt a Venesz-Túrós könyvet, azóta megszaporodtak a hasonló kommentek. Érdekes, hogy korábban nem olvastam ilyet. ;) Egyébként a gulyásleves nem egy "felvizezett rettenet" ha jól csinálja az ember. :)
Ja, a fenti képen meg természetesen fánk van, alaktól, készítési módtól stb. függetlenül. ;)
@TH: Már vártam, hogy mikor fejti meg végre valaki a képrejtvényt :).
@Leiter Jakab: hát erre csak azt tudom mondani, hogy ROFL. :D
Majd valaki jön, és belém köt, hogy angol rövidítéseket használok, mert nekem a magyar zsenáns.
@TH: Érdekes, hogy életemben nem olvastam még gasztroblogot. Ez gáz?

A gulyásleves meg mint olyan nem létezik. Gulyás van. És az nem felvizezett paprikás trutyiból van.
@Artie: Nem. Ezek szerint nagy elmék ha találkoznak...:)

Gulyásról, pörköltről és paprikásról meg már annyi különböző elméletet olvastam, hogy ihaj, de sajnos úgy tűnik, hogy nincs egy abszolút igazság a Földön, mert már esélyes, hogy 100 éve is mást hívtak gulyásnak az ország különböző pontjain és vesszőin.
@Artie: Nem. Ezek szerint nagy elmék ha találkoznak...:)

Gulyásról, pörköltről és paprikásról meg már annyi különböző elméletet olvastam, hogy ihaj, de sajnos úgy tűnik, hogy nincs egy abszolút igazság a Földön, mert már esélyes, hogy 100 éve is mást hívtak gulyásnak az ország különböző pontjain és vesszőin.
@TH: Azért az minimum elgondolkodtató, hogy ha az 1823-as Czifray-szakácskönyv gyakorlatilag nem ismeri a paprikát, akkor az ősmagyarnak tekinthető ételfajta, a pörkölt, vajon mi a bánatos rossebtől kéne, hogy paprikás hagymás trutymóban készüljön...:)
@Artie: Bakker, az egész válaszom elveszett. Tömören:
1.) a paprika több okból sem lehet ősmagyar
2.) mindenki nevezze pörköltnek és gulyásnak azt, amit akar.
3.) nekem ez pl. pörkölt: tomakonyha.blogspot.cz/2010/08/sertesporkolt-ahogyan-az-jo.html
pedig van benne grillezett kápiapaprika és koktélparadicsom is a receptben.
+1) a konyha változik és fejlődik, nem csak ez változott Czifray óta (én legalábbis ritkán készítek teknősből kaját, nem tudom, te hogy vagy vele), és nem minden változást lehet vagy érdemes Veneszékre fogni.
@TH: Valóban, akkor én most a palacsintát nevezem pörköltnek, a hortobágyi húsos fantasztikumot meg egyenesen a magyar konyha gyöngyszemének.
@Artie: huh. Akkor csak két dolog.
1) Az ország többsége nagyjából ugyanazt érti a "pörkölt" szó alatt. Te küzdhetsz ellene, sok sikert hozzá!
2) Linkekkel vagy tömör összefoglalókkal definiálnád az alábbi 3 ételt?
a) pörkölt
b) gulyás
c) paprikás

ja, és bocs az OFFért mindenkitől. :)
@Artie: Sok csalódás fog érni, ha étteremben rendeled így :)
ez nagyon jó!
legalább magyarosított a kis fánk/donut
de íme angol- német relációban
dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed&sectHdr=on&spellToler=&search=donut
sajna a porcelános meküldésem nem nyert el a közlést
@lüke: Másfél évnél régebben küldted? Ha nem, akkor itt van a várólistán, a többi 600 között. Bocs. Ha másfél évnél régebben küldted, és nem írtunk vissza semmit, akkor nem kaptuk meg. Ha az autoreply-t megkaptad, akkor sorra fog kerülni - ha kitesszük, megírjuk, mikor, ha meg nem, megírjuk, hogy miért nem.
És majd' elfelejtettem: tegnap voltam Lidlben, és "fánk" volt kiírva... én ezt visszalépésnek értékelem. Mi baj volt a donáttal? ;)
A donát elnevezés zseniális, vicces, meg minden. De képzeljük el Donát nagypapát, aki még életében nem hallott egy angol szót sem, megáll a felirat előtt, megvakarja a fejét, és aszongya: Na anyjuk, most akkor fánk vagy nem fánk?
Off topic, de Magyarország nagy vesztesége, hogy a Dunkin doughnuts kivonult innen, az ő donátjaik nem zsírban sültek, és zseniálisak voltak, a kókuszos karika és a Boston krémes... azóta sem tudnak olyat csinálni sehol, kéne valami liszenszet venni tőlük.
Ugyanez fordítva: még a gimnáziumban a sok angol óra után mondtuk egymásnak: Majd ebéd után iszunk egy kis hájdög vájszt (megfejtés: hideg vizet).
Doughnut of Bánk
elnézést :)
süti beállítások módosítása