C. Szkrinia, a beküldő egyetlen rövidke, de frappáns megjegyzést fűzött a dologhoz: „Az egy nagyon kellemetlen pszichés probléma lehet...”. És milyen igaza van: teljes kórházak vannak dugig tele ásványi komplexusos négylábú igavonó... izé, paciensekkel, na, ezt a szót kerestem. Mint ahogy a címke megalkotója az „ásványi komplex” vagy „komplexum” kifejezést (őszintén bevallom, nem tudom, melyik jobb vagy helyesebb).
Amúgy én magán a „gyöngyöző ásványi komplexus” rejtélyen is csámcsogtam néhány órácskát, mert olyat osztán még a kalendárionban se nem láttam. Az angol címke a következőket mondja:
This tingly body scrub with a rich mineral complex gently removes tired flaky skin and leaves the skin feeling smooth and silky.
Németül kicsit mást mond, gondolom a helyhiány miatt (németeknél nem drága a nyomdafesték, biztos ezért találtak ki olyan szavakat, mint pl. Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft, de a címke mérete sajnos adott), viszont itt is szerepel a “prickelnde Pflege”.
Vagyis eredeti sejtésünk helytálló volt: nem az ásványi komplex(us) gyöngyöző, hanem maga a szutymák, vagyis egy vessző hiányzik. Hogy itt a “gyöngyöző” jelző mennyire korrekt (azt az érzést hivatott szavakba foglalni, hogy a szutymák frissítő hatására mintha szurkálnák a bőrünket, de a “szurkáló szutymák” az alliteráció ellenére sem igazán jó megoldás) az végül is ízlés kérdése, nekem speciel tetszik.