Gábor első beküldése tavaly szeptember óta áll a várólistán (az 500-nál is több másikkal együtt...), de most két újat is küldött, ezért ezeket egyben tesszük ki, és ezáltal kapásból elnyeri az RJB címet.
Nagy rajongótok vagyok. Kíváncsi vagyok, hogy az ominózus margitszigeti tájékoztató táblát (ld. fenti kép) beküldte-e már valaki.
A fordítások nem feltétlenül teljesen rosszak, de mindenképpen körülményesek.
Within named?
Die Not Informationell Centre?
Metropolitan Horticultural Closely-held nonprofit company limited by shares?
Még nem küldte be senki, pedig pontosan úgy van, ahogy a beküldő írja: ugyan nem feltétlenül echte félrefordítás mindegyik kifogásolt rész, de hogy nyögvenyelős megoldások, az egészen biztos. Én még hozzátenném az "Emergency Informational Centre" kritikáját is.
De haladjunk tovább, mert szerencsére Gábort nem kedvetlenítette el a hosszú várakozás, és küldött még kettőt, amit ezúton is nagyon szépen köszönünk:
Az előző beküldésem a becsült három hónap helyett már lassan egy éve vár a sorára, képzelem micsoda levéldömpinget kaphattok O_o
Ennek ellenére itt van két újabb kapás, ezúttal belépődíjakról.
A szegedi Partfürdő Kemping árlistája tulajdonképpen rendben van, én legalábbis a magam szegényes nyelvtudásával nem tudnék belekötni, csak az a cím ne lenne Wörterbuch... (a tábla tartalmát a szótár tartalmából nézték ki, a tábla címének meg a szótár címét adták?) Nyilván egy egyszerű benézésről van szó, nem is küldeném be, ha nem lenne apropója a másik kép révén.
Nekem van tippem a keletkezésre. A fordító megkérdezte valakitől: "Hogy van németül a 'fürdőárak'?" - de a kérdezett nem akart vagy nem tudott válaszolni, és szótár használatát javasolta: "Wörterbuch!"
El tudtok képzelni más megoldást?
De folytassuk Recskkel:
Jóval fájdalmasabb a Recski Munkatábor helyén létesült emlékpark árlistája. Az "everybody" lehetett volna esetleg "uniformly" vagy valami hasonló, nem? Kételkedem abban is, hogy németül létezik a purchase szó. De nem emiatt fogtam a fejemet, hanem a "per fő" fordításán, amely mindkét idegen nyelvre olyan igazi durrbele kiszótárazással ment. Biztos az emlékpark igazgatósága is ismeri a vonatkozó viccet:
- Miért füstöl a kórház kéménye?
- Mert fő az egészség!Remélem tetszenek majd.
Azt most hagyjuk, hogy magyarul is gáz a szöveg. Az "everybody" helyett egyébként a legjobb megoldás szerintem a sima kihagyás (mert magyarul is fölösleges), és "purchase postcard"-dal is értelmetlen variálni. Ha jól értem (mert nekem a magyar sem világos), egy képeslapot kell venni, és ez egyben a belépőjegy is. De ezt minek a táblán kínlódva részletezni? Majd észreveszi a kedves látogató, hogy kapott egy képeslapot belépőjegyként, nem?
A többi részét már inkább nem is minősítem - reméljük, minél kevesebb németül vagy angolul tudó turista vetődik arrafelé, mert ez így nagyon gáz.