Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Az MTI átnevezte a Balti-tengert

2012.06.21. 16:06 Leiter Jakab

Remek bréking cserpestől:

Esetleg érdekes lehet az alábbi cikk:

http://index.hu/tudomany/tortenelem/2012/06/21/megsem_stuka_a_keleti-tengeri_roncs/

Az MTI-s szerkesztő/fordító németül még csak tanulhatott valamennyit, de földrajzból egészen biztos megbukott. A német Ostsee magyarul Balti-tenger. A Keleti-tenger egy egyszerű tükörfordítás, egyébként a Japán-tenger Koreában használt elnevezése.

Kíváncsiságból bepötyögtem a Google-ba a Keleti-tenger kifejezést, ahogy nézem nem ő az egyetlen, aki tévúton jár.

Minden más helyen is így vették át az MTI hírét. A teljes igazsághoz azért hozzátartozik, hogy számos magyar forrásban is megtalálható Keleti-tenger néven, de azért értelmesebb helyeken minimum zárójelben megadják a Balti-tenger nevet is. A németül tudókat leszámítva ez a "Keleti-tenger" bizony elég félrevezető lehet.

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (0/5)

31 komment · 1 trackback

Címkék: sajtó név

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr594602951

Trackbackek, pingbackek:

Trackback: Az MTI hétvégén szeret helyreigazítani, főként, ha Ángyán Józsefről van szó 2012.06.22. 15:48:43

Két helyreigazítást is közzétett az MTI amiért május másodikán az egyposztos Napraforgóblogot idézve megsértette Ángyán József volt földművelési államtitkár jó hírnévhez való jogát. Az elsőt május 19-én, szombaton 21:08-kor, a másodikat pünkösd vasárna...

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

kicsit off, de tán kapcsolódik valahogy: Mi a pék- lapátért Húsvét szigetEK az az egy db sziget ott a nagy pocsolya közepén csaknem minden magyar tv-csatornán, internetes oldalon? Talán a Karácsony-szigetek analógiája miatt, vagy miért??
Még annyira sem értem, mint a németek által legalább hellyel-közzel használatos Keleti-tengert.Abból legalább szimpla tükörfordítás született. De milyen idegen nyelveken H.-szigetEK az a nyavalyás..? Nyomát nem látoma többesszámnak internetszerte, kivéve bölcsőnket s mjadan sírunkat.
elgépelést/széttördelést kérem elnézni. Hőhuta kerülget. Bezárkózom a frigóba.
@mono-, duo-, und polizei: Hát az egy darab sziget, nem kérdés. De a Karácsony dettó, nem? Vagy nézzek utána? (Most már mindegy, beírtam...)
azonnal visszamegyek a hűtőbe, csak mentegetem magam, de ezzel: hu.wikipedia.org/wiki/Kar%C3%A1csony-sziget
Mindjárt az első sorban említ egy másik, szintén trópusi, de onnan marha messze lévő Karácsony-szigetet. Ez tudat alatt megtévesztett- no meg a hőguta (lapos tető alatt galvanizálok épp). Mea klumpa! A Húsvétos kérdésem fenntartom azért:) Hátha tudja vki a tutit a dologról.
Azt hiszem, valami Erich Kästner-könyvben mennek nyaralni a Keleti-tengerhez. Annak idején keresgéltem a térképen, hogy merre is lehet az, de nem találtam. Aztán eldöntöttem magamban, hogy valahol az Óperenciás tenger környékén lehet. Vagy tán azon is túl... :)
MTI, illetve index.hu szerkesztö nem vétett hibát. Mindkettö helyes. A Keleti-tenger talán "régies", de nem helytelen.
hu.wikipedia.org/wiki/Balti-tenger
"A Balti-tenger vagy Keleti-tenger Észak-Európában található tenger, [...]"
"Magyarul is sokáig Keleti-tenger néven ismerték."

A Kästner-könyv pedig az Emil és a három iker.
@Éljen: @adamekp: az lehet, hogy régen így (is) hívták, de már elég régóta Balti-tenger a magyar neve. Keleti-tenger néven egy atlaszban sem találod, ugyanúgy, ahogy Bagkok sem Sziám fővárosa, hiába hívták régen úgy.
Még svédül, dánul, norvégul és finnül is Keleti-tenger (ez a finnektöl külön aranyos, tölük ugyanis éppen hogy nyugatra van ez a tenger).
Miért is Keleti ez a tenger?
Van, amikor Keleti-tengernek kell fordítani! Pl. Grass munkáiban, kiváltképp a Danzig-trilógiában a szöveg mögötti tartalmat módosítaná a Balti-tenger. Ott például nagyon nem mindegy. Láttam már tudományos munka térképmellékletén a Balti-tengert Északi-tengernek nevezve is. Mit mondhatnék erre: Ej, te meg a földrajz!
Kedvelem az ilyen "földrajzból egészen biztos megbukott" jellegű szövegeket. Lásd még: "ilyenért magyarból simán megbuktattak volna" (jellemzően vesszőhiba cincálásakor).
Köszönet az észrevételért, javítottuk az indexes cikket (url-t is, ezért a fentin már nem elérhető), és az Ostsee-t megjegyeztük.

Stöckert Gábor, Index
Más újságírók is találnak ki új szavakat,pár napja egy balesetet "horgászpisztoly" okozott,frissiben rákerestem a guglival,ő használta a szót először,azóta persze rengetegen átvették a cikket szó szerint...
Hát ennél nagyobb hibát sose vétsen az Index, tekintve, hogy szerintem a Keleti-tenger elnevezés magyarul is elég elfogadott. Pl. a polcról hirtelenjében levett egyik világatlaszomban (2001-es kiadás) pl. Balti (Keleti)-tenger elnevezéssel szerepel.
A Földközi-tenger is Mediterrán-tenger néha...
@mono-, duo-, und polizei: talán ugyanazért, amiért a Falkland-szigeteket előszeretettel nevezik az atlaszokban Malvin-szigeteknek, miközben közük semmi nincs semmiféle Malvinhoz. Az valahol Lepsénynél leeshetett a motorról.
Ellenben az eredetileg St. Maloból származó (vagy tán csak a szülőfalvuk védőszentje volt) bevándorlók elnevezték Maloi-szigeteknek, de a sok okoskatörp a Las Malouinast Las Malvinasnak ejtette, mert azt könnyebb volt kimondani, mintsem megtanulni egy történelmi tényt az elnevezés eredetéről.
@Rilla B: Emil es a harom iker, en is akartam emliteni. El nem tudtam a mai napig kepzelni, hol lehet a Keleti-tenger.
@HgGina: hacsak úgy nem..oszt' még az egységsugarú monocáj is tanulhat újat :) Az meg az igazi kunszt, hogy pár órája néztem (asszem a Dunán) Salamon Béla bá' életéről vmi régi ff. filmet, erre benyögöd a lepsénynél kezdetű örökbecsűt :))
Viccen kívül: sok ilyesmi alakulhatott az idők folyamán nyelvek kapcsán úgy, ahogy írtad Malvinék kapcsán.
@thor80: mert az eredeti német területek felől nézve leginkább keletre fekszik.
@Mészáros Gyula: Az Északi tenger nem azonos a Balti tengerrel, attól nyugatra van és tudtommal nincs más magyar neve.
@Celtic: És az MTI (+ Jakab) nélkül ma sem tudnánk :)
És akkor mit kezdjünk Oostendével, amely Belgiumnak igencsak a nyugati részén található (ráadásul az Északi tenger partján)?
@mono-, duo-, und polizei: Erre tessék, egy nappal a kommented után: juharizsuzsanna.blog.hu/2012/06/22/husvet-szigetek_a_szobrok_a_helyukre_setaltak (a címet azóta javította a szerző, de az url-ben még látszik)
na ja.kiszúrtam én is, nemsokra rá, hogy itt szóvá tettem a többesszámot. Bár én már helyesen láttam B.ZS.-től, egyesszámban leírva, respektálom hogy tudta, v.nem tudta, de javította, ahogy Stöki is. To err is human, mint tuggyug. A szobormozgatós dolog meg igazi újdonság, ha tényleg így volt, csak lestem. Most ez XXI. századi , novi új, működő megoldás vagy akkoriban is frankón így csinálták?
index.hu/gazdasag/vilag/2012/06/29/pastetommal_fizettek_ki_a_dolgozokat/

Ha ez: "az Azúr-parton nyaral" a Cote d'Azur, akkor igencsak gratulálok.
süti beállítások módosítása