András szépen dokumentált, méretes darabokat küldött:
Eddig csak angolul olvastam Banks-et, de most kezembe került "A játékmester" (Agave Kiadó, 2003). Már az is gyanús volt, ahogy a fülszöveg a "Csavard Lazára" hajónévért lelkesedett (Banks "Kultúra"-regényeinek fontos szereplői az intelligens űrhajók) -- az eredetiben természetesen "Screw Loose" ami nyilván `kelekótya' (has a screw loose), de hát ennyi még belefér a fordítói szabadságba. Igazából csak a 118. oldalon dühödtem be annyira, hogy elkezdjem összeírni a nyilvánvaló leiterjakabokat, mert itt ezt láttam:
"A hajó bevallotta, hogy sohasem lőtt dühből"
(never fired its effectors in anger) tehát `nem vett részt éles harci cselekményben, nem esett még át a tűzkeresztségen'.
A 132. oldalon találjuk a következőt:
"híd, lebegő fedélzet, vagy irányítóterem"
(bridge, flight-deck or control room). Persze a hajóhíd nem híd, hanem a hajó irányításához berendezett terem, a flight deck pedig nem lebeg, hanem az anyahajókon a leszálló gépeket fogadja. A tengerésznyelv meg nem értése másutt is okoz bajokat, ilyen a "mélyedés" (bay) azaz raktár, vagy a "trópusi övezetek közt" (between the tropics) azaz `a Rák- és Baktérítő közt'. Hiába, nem tengeri nép a magyar. De azért a "Biztos volt benne, hogy az Egyházra támaszkodik a Birodalmi Hivatal" (had been leaned on by the Imperial Office) már a szövegösszefüggésből is érthetően éppen a fordítottját jelenti, a Birodalmi Hivatal éppenhogy nem támaszkodik, hanem nyomást gyakorol az Egyházra.
Mi ebből a tanulság? Talán csak annyi, hogy még a viszonylag gördülékeny fordításon is sokat lehet(ne) javítani egy lektor alkalmazásával.
Ezen végkövetkeztetéssel nem is lehet vitatkozni.
Egyetlen apróság: a "híd" akár jó fordítás is lehet a "bridge"-re; magyarul sem mindig mondják precízen hajóhídnak, kontextusa válogatja. Hogy itt az adott részben jó volt-e, ezt ennyiből nem lehet megítélni. De a többi tényleg mind durva; a bay-re a mélyedés különösen vicces, mert ugyan több verzióban félrefordították már ezt a szót, de ez nekem most új volt.