K. László beküldése kissé szíven ütött, merthogy őszinte leszek, sajnos bűnös vagyok benne magam is.
Ma reggel néztem egy vicces kis sorozatot egy (többnyire) vicces csatornán ahelyett, hogy megborotválkoztam volna.
Az Én hősöm című, meglepően jó BBC szériáról van szó. Az egyik jelenetben az alábbi párbeszédre kaptam fel a fejem: Mrs Raven, (a gonosz recepciós/nővér) ecseteli Janet-nek (a főhősnőnek), hogy milyen latexcuccban fogadja a pasiját, majd így folytatja - Néha édesgyökér bugyit veszek fel, hogy Arnie lerághassa.
Én ugyan nem vagyok olyan pöpec angolból, de a gyógynövényekhez némileg értek, és tudom, hogy édesgyökérből bajosan lehetne bugyit készíteni, és lerágni sem volna királyság. Viszont az is tudom, hogy az édesgyökér latinul Liquiritiae radix, angolul Liquorice root, és ebből készül a medvecukor. Tudjátok, az a fekete, gumiszerűen nyúló, édes ragacs-szalag, amit a búcsúkon, és az Állatkertben lehet kapni, és akár bugyit is lehet belőle hajtogatni. Amúgy most rákerestem a neten, és a medvecukor angol neve Liquorice candy (mi más), és erős a gyanúm, hogy ezt sikerült édesgyökérre fordítaniuk. Mentségükre legyen mondva, hogy néha csak Liquorice-nek említik, nem ecsetelve, hogy root avagy candy.
Záró akkordként még egy észrevétel - ha már beáldoztam a borotválkozást. A Wikipédia Liquorice confectionery -ként tárgyalja, ahol a confectionery nyalánkságot is jelenthet de egy gyakorlatlan fül számára akár konfekciót, készruhát is.
Azt hiszem ezt a témát jól körülrágtuk.
A sorozatnak két epziódját fordítottam ugyan csak magam, de a többi résznél (ennél is) én néztem át a fordítást. Nincs mit szépíteni, ezen bizony átsiklottam. Nem nagyon értek a medvecukorhoz, úgyhogy nem is azért haragszom rám, mert nem tűnt fel egyből a baki, hanem mert azért gyanús lehetett volna, hogy itt valami nem stimmel, és utánaszagolhattam volna.