Ez az eperszőke két beküldőnknek is feltűnt, de nekem leginkább a véleményes hétvégébe fér bele. Anna előtt q-rious-tól kaptuk:
Lehet, hogy csak véleményes, mert a google 3000 fölötti találatot ad az eperszőkére, de igazából ez csak mostanában, az angoltudás javulásával terjed, és szerintem még mindig félrefordítás. (Ha elmegyünk egy vidéki faluba, valószínűleg senki sem fogja érteni, milyen az az eperszőke, főleg hogy nálunk az eper egyértelműen piros :)
Mindenesetre a strawberry blond inkább vörösesszőke, vagy esetleg lehet még szalmaszőke, mézszőke. De ha így haladunk, azt is megérhetjük még, hogy valakinek nem a szőke vagy a barna, hanem a gyömbér lesz az esete.
Itt a link: http://velvet.hu/blogok/gumicukor/2011/07/02/breking_katy_perry_eperszoke/
Tényleg nem kötözködésből, de az, hogy egy vidéki faluban nem értenék, nekem nem érv, mert én meg sokat nem értenék abból, amit egy falusi ember mond, pedig mindketten tök jól beszélünk magyarul.
Ezzel együtt nem tartom a legszerencsésebb megoldásnak, mert nekem sem igazán jelenik meg egy konkrét szín a szemem előtt, de ez nálam a piros-kék-zöld-sárga körön kívül eső színek legtöbbjénél is így van, úgyhogy ez sem érv.
Most keressek rá, hogy milyen a strawberry blond?
Na jó, megtettem, ennek alapján mégis rossznak minősítem a fordítást, mert nem ilyennek képzeltem az eperszőke alapján. Én is olvastam a cikket (ez azért engem is minősít, elismerem), és nekem valami pirosas képzetem volt, ahogy q-rious is megjegyezte. Vagy ez tényleg pirosas? Mondtam, hogy ne figyeljetek a véleményemre színek ügyében...