UK (nem a komplett Egyesült Királyság - azt hiszem) ha nem is egy komplett félrefordításra, de egy stilisztikai anomáliára hívja fel a figyelmünket. Ideális anyag a megnyújtott hétvégére.
Tegnap este a History-n volt egy kisfilm arról, hogyan népesítette be az ember az amerikai kontinenst. Mutattak egy leletet, hogyaszongyahogy ez egy puputeve (sic) nemtommije.
Nem emlékszem már, hogy óvodában vagy alsó tagozaton, csak arra, hogy nekünk többször hangsúlyozták okítóink, hogy ilyen nincs, csak teve, púpos teve, ill. egy- és kétpúpú teve létezik. OK, beszivárgott már a közgügyögésből köznyelvbe, valószínűleg én is csak a gyermekkori trauma miatt nem használom, de egy tudományos ismeretterjesztő műsorban?? Méhecskét, macit és őzikét sem mondanak egy természetfilmben.
Mongyuk én az oviban elég biztos, hogy nem tanultam még a tevékről, de azért lehet abban valami, hogy a puputeve kevéssé szakszerű elnevezés. Annyi biztos, hogy a guglitalálatokat gyorsan átfutva valóban nem találtam a természet eme vicces csodáival tudományos alapossággal foglalkozó oldalt.
(Nem direkt nem rakok képeket, de örülök, hogy így is találok öt perceket posztot írni. Kárpótlásul ha valaki valami rejtélyes oknál fogva lemaradt volna róla, itt van A teve fohásza.)