Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Négylábú csöves

2010.12.11. 06:58 pocak

Kitti 146 első beküldése a véleményes hétvége felhozatalát erősíti.

Volt szerencsém angolul is magyarul is megnézni Az igazságosztó (Vengeance Unlimited) 1. évad 13. részét. Az egyik epizódszereplő kutyájának neve Piper, ami egy teljesen elfogadott amerikai név.

Na már most, a magyarban nem hagyták meg a Piper nevet. Vajon mire fordították? Igen. Csövesre. Először nem értettem, miért keres szerencsétlen pali folyton egy csövest, de mikor odafutott hozzá a kutya... (Pipe = cső)

Legalábbis gondolom, hogy ez a "túlbuzgó fordítás" esete, mert nem hiszem, hogy sok ember nevezi a kutyáját Csövesnek. Ez olyan, mintha a Bűbájos Boszorkákban is Csövesnek hívták volna az egyik lányt...

Ez nem virtigli félrefordítás, mert hát végül is egy névről van szó, és benézés esete sem forog fenn. Én magam azt hiszem, csak a sorozatot ismerve tudnám eldönteni, mit gondolok. Határozatlan vagyok. Vagy mégsem?

A "túlbuzgó fordítás" terminus technikus viszont nagyon tetszik.

További hasznos információ, hogy az én kutyámat Mancinak hívják, ami ellentmondásos, mert nyilván a Mancus többesszáma, pedig csak egy kutyám van.

szerintünk: (2/5)
szerintetek: (0/5)

12 komment

Címkék: sorozat angol véleményes vengeance unlimited az igazságosztó

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr92508166

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Teljesen offként kéne nekem a sorozat forrása, vagy legalább a beküldő elérhetősége emailben, mert én évek óta vadászom sikertelenül.
meg Csöves a Hajnal Kapujánál...

Szerencsésebb lett volna a Pipás, Flótás, Sípos, sőt, még talán a Bors is. :P
lehetett volna Dudás is, kutyanévként az is elfogadható.
a 'piper' afféle bűvös zenész, aki pl. a mese (legenda) szerint a patkányokat magával csábítja a városból.
Pratchettnel az egyik boszorkany macskajat (Greebo) forditottak regen Csovesnek. Kesobb az uj forditasokban mar Greebokent, vagy Hobokent (ami megiscsak pontosabb) szerepelt.
Ja, es egy lehetseges asszociacios lanc (bar sztem nem erre gondoltal):
Arnold -> Conan, a barbar -> Cohen, a barbar (Pratchett szereploje) -> Greebo/Csoves
Én inkább az ördög ebe körül keresgélném a megfejtést...
@gitáros: és jó helyen keresgéled, bizony.

@Franci1969: Az konkrétan a Pied Piper. Egyébként én is arra gondolok, hogy a kutya nevének jelentése leginkább "Dudás" lehetett az eredeti gazdi szerint.
Mondjuk össze lehetne hozni egy WG nevű, _csodálatos_, sportsmannel is...
@pocak: köszi, ezt így konkrétan nem tudtam.

egyébként az abba is megénekelte, ott csak 'the piper'-ként említik
[off]
egy kis nosztalgia, ezen a havas délutánon:
www.youtube.com/watch?v=0cysbnBKrkQ
[on]
Ha már lefordították a nevet lehetett volna Pipere is. Ez mégiscsak jobban illik egy nőstény kutyához mint a Dudás vagy Csöves.
Kicsit már későn, de:

A szomszédunkban lakó kutyát pont Csövesnek hívják :) Egy németjuhász-alkatú eb, akit úgy "fogtak be" a szomszédok az utcáról. Azóta a kukát már folyamatosan az utcán tárolják, mert a kertben nem lehet: a kutya ugyanis feldönti, és élelemért kotorászik benne (egyébként kap enni rendesen). Szóval rá pont ráillik a Csöves elnevezés, és igen, létezik ilyen kutya.

Még ha a Pipert nem is volt túl életszerű Csövesnek fordítani :)
Szerintem a Csöves nagyon találó név egy kutyának, nekem tetszik.

Én tudok olyan magyar emberről akinek a kutyáját Nitrónak hívták. Az is jó.

Nem minden kutyának kell utyuli-putyuli nevet adni.
süti beállítások módosítása