Hétvégeken szoktunk ilyen posztokat kitenni, de mivel ma már volt egy csomó rendes félrefordítás, arra gondoltam, ezek most elférnek itt - meg az egyik valamelyest bréking is.
Az elsőt Will küldte, és a Subbán látta:
Gondoltam továbbküldöm, igaz már blogolták ugyebár, de azért ez félrefordításnak sem semmi. Ha kiteszitek, akkor forrásmegjelöléssel szerintem mehet, vagy max egy e-mail a subba-gazdájának :)
Fleuriste beküldése meg jó régen jött, de ekkora a várólista (igyekszünk, kérem, igyekszünk; ennyire futja):
Az egyik kommentelőm ajánlotta, hogy esetleg titeket is érdekelhet az egyik blogbejegyzésem! Íme:
http://madeinamerica.blog.hu/2010/07/25/otodik_fuggelek_mi_van
AjTb segítséget kért:
http://comment.blog.hu/2010/07/30/az_rtl_nek_van_hus_ver_google_forditoja
Szerinted mit akart kérdezni a csaj? Nem bírok rájönni...:))
Ez mintha annak idején téma lett volna itt is, szóval elnézést, ha ismétlem magam: itt szerintem csak annyi volt, hogy szegény riporter nyelvi humort akart bevetni, ami nem sikerült, de nem biztos, hogy az ő hibájából. Azért ne feledjük, hogy szegény Jenson Button milyen angolsághoz van szokva a Forma 1-ben... aztán ott vannak a riporterek is, akiknek az angol nyelvű kérdéseit értelmeznie időnként komoly agymunkát jelenthet számára. Szerintem egyszerűen nem számított nyelvi humorra.
Ezt pedig Bettinek köszönjük:
egy blogban találtam a következő félrefordítást - nagyon aranyos, és mennyire béna tényleg...