Rénhírek (TSR) nem csak remek blogjáról ismert, hanem gyakori és kiváló beküldéseiről is. Ez a mostani teljesen új a blog történetében - oroszról angolra félrefordítás még ugyanis nem volt:
Nem tudom, ez érdekel-e titeket, de szerintem különösen azért vicces, mert az Orosz Tudományos Akadémia honlapján követték el:
http://pics.livejournal.com/tema/pic/000agxc0
A Fehérjekutató Intézet nevében szereplő белка (a белок 'fehérje' szó egyes birtokos esetű alakja) szó alakilag egybeesik a 'mókus' szó alapalakjával (egyes alanyesetével), ez vezethetett a 'Mókus Intézet' megoldáshoz.
Hiába raktuk ki soron kívül, ezek a fránya orosz akadémikusok közben javították :(. Azért az eredeti képernyőlövést lementettük.
A továbbiakban is örömmel fogadunk bármilyen nyelvi kombinációban elkövetett félrefordítást, de ha például fársziról tagalogra találtok hibát, akkor legalább ugyanennyire magyarázzátok el, mint a fenti beküldésben, mert sok ezer azon nyelvek száma, amiken a blog szerkesztői nem értenek.