Kiváló beküldő/kommentelőnk, a rövidítésekkel sokszorosan kitüntetett seth greven már egy gyerekkönyvbe sem tud békésen belepillantani anélkül, hogy kiszúrna egy félrefordítást.
Egyik ismerősömnél voltam ma, akinek a kisifa lelkesen mutogatott nekem mindenféle zsebkönyveket. Az egyik kihalt állatokról szólt.
Ahogy lapozgattam, láttam egy olyat, hogy Steller Tengeri Tehene, amiről azt írták, hogy a szirénák rendjébe tartozik(zott).
Gondolom, angolból fordították a könyvet, ahol olyasmi lehetett, mint amit neten találtam, hogy "sirenian".
Én úgy tudom, hogy ezeket az emlősfajokat sziréneknek hívják magyarul.
A könyvben egy jól bevált módszert alkalmaztak egyébként; idézőjelbe rakták, hogy szirénák rendje, ami nálam pl. azt jelenti, hogy "fingom nincs, mit jelent, de hát, ha az angol szövegben ezt írják, akkor biztos így van".Szóval siren-siren, szirén-sziréna.
Aszongya a Wikipédia, "a A Steller tengeri tehene (Hydrodamalis gigas) az emlősök (Mammalia) osztályának a tengeri tehenek (Sirenia) rendjéhez, ezen belül a dugongfélék (Dugongidae) családjához tartozó faj."
A szirénák rendjébe meg a tűzoltóautó tartozik.