PerverzBabi beküldése igazából nem félrefordítás, csak egy rosszul, vagyis leginkább sehogyse megoldott szójáték. Mindenesetre most szolgáltatott harmadszor anyagot a blogra, úgyhogy mostantól RJB.
Ezúttal az egyik kedvenc rajzfilmsorozatomban bukkantam egy problémás részre. A Bajkeverő majom (tv2 hétvégi matinéjában megy - igen, lassan harminc vagyok, nincs gyerekem, és mégis ilyeneket nézek :) Az aktuális rész (május 08.) arról az amerikai hagyományról szól, amikor a mormota kijön az odújából, és attól függően lehet megmondani egy új évszak beköszöntét, hogy meglátja-e árnyékát vagy sem.
A mormota angolul groundhog, de mondják whistle pignek ("fütyülő malac") is. Ez utóbbival követett el szójátékot a sorozat: George, a majom elindult felkutatni a mormotát fütyörészve, hiszen a magyar narráció szerint "...logikus, hogy ehhez fütyülnie kellett."
Na ilyenkor mit csináljon szegény fordító?
Arra feltétlen alkalmas a dolog, hogy megcsillogtassátok tehetségeteket, úgyhogy a kommentekben jöhettek a jobbnál jobb ötletekkel.
A képet amúgy maga PerverzBabi szolgáltatta. Megoldást nem mellékelt hozzá, de könnyű szerencsére.