Ez sem igazán véleményes, mert a ghost tényleg nem árnyék, de lehet, hogy csak a fordító kreatív akart lenni. MM küldte:
Ma néztem meg a Kecskebűvölők című filmet, és az alábbi nem túl nagy, de számomra teljesen érthetetlen félrefordításra akadtam:
Az egyik szereplő, aki valamiféle médium, épp arról mesél a riporternek (Ewan McGregor), hogy a múltkor látta a Loch Ness-i szörnyet. Erre McGregor megkérdezte, hogy nézett ki, (vagy valami ilyesmi) mire a válasz az volt, hogy
"A ghost of a dinosaur"
a felirat azonban meglepő:
Egy dinoszaurusz árnyéka
Miért nem szellem? Ha van árnyéka, akkor hol van maga a dínó? Szerintetek is komoly ez a hiba (a történet szempontjából nincs jelentősége amúgy), vagy csak én kerítek túl nagy feneket a dolognak?