A poszt végére kiderül, hogy Kata beküldését miért tettem ki soron kívül, pedig nem is bréking:
A The History Channel 2010. június 18-ai Múmiakutatók adásában a méhviaszt következetesen és többször is rovarviasznak emlegették. Namost, nekem nincs angol nyelvvizsgám, csak két évig vettem nyelvórákat egy született angol hölgynél.
A filmben mutatnak egy gépírt dokumentumot, amin a "bee" szó is felvillan. Ezt megelőzően járt az agyam, ugyan milyen rovar állít elő viaszt, és arra jutottam magamban, ez csakis a méhviasz lehet. Az írott szöveg ebben meg is erősített.
Ez az anyag elég közkeletű, bútortisztítókat is szoktak ezzel reklámozni (hogy van-e benne az más kérdés), tehát nem egy elvetemülten életidegen kifejezésről van szó.
A fordítókat egyébként annyiban megértem, hogy az ember sokszor belegabalyodik a saját fordításába, csőlátása lesz, egy kívülálló pedig a dolgot egy perc alatt helyreteszi.
Régóta olvasom a blogot, de a "nagyok" dolgába eddig nem szóltam bele. Felajánlom, hogy a blog tagjainak vállalom a fordítás (főleg szinkron, nem 800 oldalas regények) átolvasását. Teljesen ingyen, szórakozásból, nyugdíjas vagyok, ráérek. Az általam értemezhetetlen vagy nyilvánvalóan értelmetlen kifejezéseket, mondatokat tudnám jelezni nekik olvasóként, nézőként. A jelentkezőknek az email címem kiadható.
Ha valakinek szüksége van az itt kedvesen felajánlott átolvasásra (nem akartam, hogy két-három hónap késedelmet szenvedjen), jelezze nekünk, továbbítjuk a beküldő címére, és köszönjük szépen.
A másik ok, amiért soron kívül kitettem, az az érdekes megfigyelésem, amire a poszt írása közben bukkantam. Ugyan én sem hallottam korábban a rovarviasz szót, azért a biztonság kedvéért ellenőrizni akartam (értek már meglepetések ilyesmivel!), és beírtam a Google-ba.
2515 találatot kaptam.
Már éppen kezdtem volna megdöbbenni, de elkezdtem nézegetni a találatokat. Néhány jellemző mondat, véletlenszerűn válogatva:
Evil rovarviasz erők raboltak el colony's queens, spelling doom for your kollektív
Ezt a közös gyermekek és szellemileg fogyatékos gyermekek vagy krónikusan karcoljuk rovarviasz falatok és egyéb területeken
Sa paglipad ng rovarviasz Zappers Outdoor - Paghambingin ang presyo, sa vélemények
Ezek után úgy döntöttem, hogy mégis kioszthatom az egyébként óvatosan használt "nincs ilyen szó" címkét.