Nem találtam eddig a blogon félrefordítást a Két pasi meg egy kicsiből, de Flanker (TSR) most megnyitja a sort:
Elkezdtem nézni a "2 pasi meg egy kicsi" (Two and a Half Men), című vígjáték sorozatot, nagyrészt szinkronosan. Nekem tetszik a szinkron, persze érezni hogy hol volt az eredeti valami egészen más, és lett "magyarítva", de ez ha jól van megoldva, nem hiba.
Ettől még nem hallgatom el azt a három félrefordítást, amit eddig felleltem és dokumentáltam.
Első, és talán a legsúlyosabb. Második évad, 15. rész, 11:30 körül.
A 2 főszereplő, Alan (A) és Charlie (C) Las Vegasba készülődnek hétvégi kiruccanásra, csomagolnak. Alan megjelenik egy rettenet szörnyű giccses ingben:
"C: Jaj Alan, Mercedessel megyünk, nem időgéppel.
A: -ránéz az ingére: Megváltozzak?
C: Jó lenne, de tekintve az eddig gyakorlatot kétlem hogy megy."
Ugyanez angolul:
"A: Sh-Should I change?
C: Ah... You should, but after all these years, I doubt you will"
Látható hogy az eredeti poén rájátszik a change szó kettős jelentésére. Az nem baj, hogy a magyar ezt nem tudja visszaadni, de az igen hogy a két jelentés közül (szerintem) a rosszabbat választotta. Vagy simán benézte.
Második. Második évad, 21. rész 5:50 körül.
Alan fia mániákusan, a környezetéről tudomást sem véve Gameboyozik ezerrel. Apja lemondó hangon megjegyzi magának:
"Legközelebb csak repedt csövet kapsz"
Ugyanez angolul: "... just buy him a crackpipe".
Megértem hogy az eredetiben szereplő crack pipa nem szalonképes... de talán a repedt csőnél jobb megoldás is lehetett volna. Vagy simán benézte.
Harmadik. Tartalma nem újdonság, sőt, de itt a helye. Negyedik évad 4. rész 19:04 körül.
Charlie kérdezi Alan fiát (Jake) arról, hogy miért szakított vele a barátnője, Wendy Cho:
"J: Úgy döntött hogy nem bonyolódik bele kevert kapcsolatokba.
C: Úgy mint kínai a kaukázusival?
J: Mint okos a debillel."
Hiába, a los angelesi kaukázusi diaszpóra mindig is erős volt...:)
A kaukázusi tényleg sokszor volt már, mint Flanker is említette; ezzel együtt a ezt voltam kénytelen "fél" félrefordításnak minősíteni, hogy stimmeljen a poszt címe a sorozatra utalásnál.
A kép a change-re utal, ami szintén rengeteg változatban szerepelt már a blogon.