Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Teknős a könyvtárban

2010.05.20. 07:57 pocak

Törögbasa a mesék világába kalauzol el minket. (Ezt nagyon szépen mondtam.)

A Minimaxon Franklin épp beíratkozik a könyvtárba. A könyvtáros nénitől megkapja a könyvtári kártyáját. Az epizódban még vagy tízszer említik a könyvtári kártyát. Azt valahogy könnyebben megértem, ha egy fordító, aki elvileg nyelvszakon végzett, nincs otthon a szervetlen kémiában vagy az atomfizikában, de hogy soha nem járt könyvtárba és nem volt neki olvasójegye, az durva.

törögbasa

Ez nekem is feltűnt különben egyszer, miközben a gyerek pont ezt a részt nézte, csak aztán valamiért nem jutottam el odáig, hogy beküldjem. Szerencsére törögbasa, aki amúgy már rég RJB, kevésbé volt lusta.

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (5/5)

25 komment

Címkék: angol franklin

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr912017004

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Rendszeresen járok könyvtárba, olvasójegyem nincs, viszont van kártyám: ez a mágneskártya enged be a köynvtárba, ezzel kölcsönözök, ezt adom oda a könyvtárosnéninek, ha hosszabbítani akarok.

Végül is lehet olvasójegy, de akkor a banktól kapott plasztiklapocska pedig bankjegy.
Akár még tagsági is lehet. Mint a videotékában... Mert én csak oda járok... :)
@Komavary: vigyázz, nehogy neked is elszakadjon vagy elázzon a mágneskártyád, mint Franklinnek!
Nincs magyar könyvtáros, aki ne olvasójegynek hívná az olvasójegyet. Ettől még persze lehet mágneskártya vagy készülhet papírból is, de akkor is olvasójegy a neve. ;-)
a hátoldalon pedig a Benjamin :)
@Franci1969: tudtam én, hogy ez nem lesz nehéz :)
@pocak: :)) valóban, kb 10 perce vagyok fent :))
először egyébként azt hittem, hogy vmi játék-kal kapcsolatos lesz (pl. card... vmi...) de ezen nem jutottam előre, ezért a képernyő mögé néztem. (ahol a hátoldal is látszik :)
it's all about the benjamins ;)
@törögbasa: így már értelmetlen a hozzászólásom, ez tényleg olvasójegy.
Mondjuk én könyvtárjegynek hívom az olvasójegyemet, főleg ha a bérlet-személyi-bankkártya stb. kombóból akarom előbányászni ("nem láttad a könyvtárjegyemet?"), de a könyvtári kártyát még én se hallottam élő emer szájából, pedig technikailag tényleg kártya...
Mondjuk én könyvtárjegynek hívom az olvasójegyemet, főleg amikor a bérlet-személyi-bankkártya stb. kombóból próbálom előbányászni ("Nem láttad a könyvtárjegyemet?"), de a könyvtári kártyát még én se hallottam élő ember szájából, pedig technikailag tényleg kártya.
Bocs az ismétlésért, azt hittem, hogy megette a blogmotor, de aztán mégse.
Ezt bizony tényleg olvasójegynek hívják! Ékes magyarsággal élve feltétlenül. Igaza van a beküldőnek: a tényleges, elterjedt magyar szó használata különbözteti meg a jó fordítót a kontártól, aki legfeljebb érti a forrásnyelvi szót, de fordítani csak szó szerint tudja.

A személyazonosító igazolványt is még mindig igazolványnak hívják, holott a régi, műbőrkötésű, szó szoros értelmében vett igazolványt szintén műanyagalapú kártya váltotta fel. Mégsem hívják személyazonosító kártyának. A technológia változhat, a bevált, széles körben elterjedt megnevezések megmaradnak.
Ami azt illeti, a személyazonosító igazolványt valójában személyinek hívják. :)
@workingmummies:
Ja, és az útlevélre sem ragasztunk bélyeget :-)
Persze valamikor az is levél formátumú volt nem pedig kios könyvecske.
@Smile64: Szerintem csak a köznyelveben hívják személyinek. Az enyémen (kártya-alapú) mindenesetre szó szerint ez a megnevezés áll: "személyazonosító igazolvány". S ennek a megnevezésnek van is értelme, hiszen a személy azonosítására szolgál.
Hát, nem tudom, manapság hogy van, de az én időmben még létezett az egyszeri alkalomra szóló olvasójegy, ami nem volt azonos a tagságival.
@gitáros:
És természetesen a nevének megfelelően nem jogosított kölcsönzésre, csak helyben olvasásra.
@workingmummies: hát, ezért nehéz nyelv a magyar, mert ami úgy van leírva, hogy személyazonosító igazolvány, azt úgy kell kiejteni, hogy személyi.

ugyanúgy, mint ami úgy van írva, hogy "mit tetszik mondani?" és úgy kell ejteni, hogy "he?"
@seth_greven: Ezt értenem kellene? Szerintem senki nem ejti úgy. A személyi nem a hivtalos neve az okmánynak, köznyelvi kifejezésként használatos. Úgy, mint a jogsi a vezetői engedélyre.
hát van a vicc, amikor a francia, az angol és a magyar cigány beszélget.
francia: a mi nyelvünk nagyon nehéz. például úgy írjuk le, hogy bon jour, és úgy ejtjük, hogy bonzsúr.
angol: a mi nyelvünk sem könnyebb. amit úgy írunk le, hogy holidaj, azt úgy ejtjük, hogy hálidéj.
magyar cigány: az semmi. a mi nyelvünk a legnehezebb. amit úgy írunk le, hogy "mit tetszik mondani", azt úgy ejtjük, hogy "he?"
@seth_greven: nem gondoltam, hogy ezzel újat mondok... bocsi.
süti beállítások módosítása