Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Isteni étrend Indiában

2010.05.12. 10:56 pocak

István beküldése az indiai ételek csodás világába repít minket. Éhes vagyok.

Nemrég láttam egy "Feast India" című műsort a Travel Channel-en. Magyar alámodással ment, de a helyi lakosokat, gondolom, az akcentus miatt feliratozták angolul, így lehetett tudni, mi volt az eredeti szöveg. Éppen Mumbai nevének eredetéről értekeztek és elhangzott magyarul, hogy "Mumba" a helyiek étrendjének a neve, alatta az angol szöveg: "Mumba was the name of their deity." Gondolom, nem igényel nagy magyarázatot. Remélem, befér a blogba. Minden jót!

István

Azért mégiscsak igényel magyarázatot a félrefordítás, hiszen nem beszél mindenki angolul a blogon.

A "deity" szó bár távolról, félhomályban, szemüveg nélkül kétségkívül emlékeztet a "diet"-re (ami tényleg "étrend" nyilván), valójában "istenség"-et jelent.

(Úgy látszik, ma ilyen repülős képes nap van.)

szerintünk: (5/5)
szerintetek: (0/5)

25 komment

Címkék: angol feast india

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr471994372

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Ha repülőn vagy és Bonn a célállomásod, akkor nem ajánlatos túl hangosan rávágnod a választ, ha megkérdezik, hova utazol...
@Aphelion: Ja és a teljesség kedvééert az is hozzátartozik, hogy ugyebár Indiában is van egy város, amire hasonló dolgok vonatkoznak.
mumbadevi volt az az istenség ;)
a képen az F-35-ön a BOMB BAY (bombarekesz) nyitott állapotban meredezik felénk, sztem
@Aphelion: de ezzel a géppel nagyközönség sehova sem utazik :P
:))
@Franci1969: hatsak a széles nagyközönség nem utazik a másvilágra, a rekesz tartalmának kioldása után, főleg atomfegyver fennforgásakor
@Franci1969: ezen ne vesszünk össze...rusnya állat mind2.A repülés megcsúfolása. Volt egy mondás anno a repülésben: a mi jól néz ki (aerodinamice) az jól is repül. Ezen ha a tucatnyi ámítógép közül egy-kettő kékhalálozik, a pilóta is közelebb jut a mennyhez.
@tépegető szexkavátor: Tegyük hozzá, ezek direkt repülnek úgy, mint egy balta, így ugyanis sokkal fordulékonyabbak/manőverezhetőbbek (van ennek is szép tudományos neve, de azt most nem tőlem fogjátok megtudni).
@ismeretlen_katona: az aerodinamice instabil repülés okozza a high maneuverability-t, ahhoz meg ámítógéphegyek kellenek hozzájuk/beléjük. Aztán ha vmelyik, no meg a tartalék letérdel, ellentmondásba keverdik a fizikai valósággal , ott a balhé. tecsőn vannak pl. Gripen-videok, anno '90-es évek elejéről Stockholm belvárosából a falevél üzemmód bemutatásával. A Gripen is ámítógép vezérlésű, instabil "balta", pedig formára jól néz ki. Tanulságos videók. Jó vezérlő szoftvert meg mindig UTÓLAG lehet írni.
@tépegető szexkavátor: ok, természetesen. nekem csak a net segített, onnan vettem. ettől még lehet más is, ez csak egyetlen kép, amit talán helytelenül neveztek el.
@tépegető szexkavátor: Igen, ezt akartam kifejteni a Bonn-nal (Bonnal?) kezdődő kommentsorozatomban, csak úgy, hogy azért magát a megoldást nem írom le. Bár ez olyan egyerű volt, hogy szerintem amúgy is mindenki rájött, csak gondoltam, azért benevezek a kripto-versenyre, ha már egyszer kivételesen sikerült megfejtenem egy képet. :)
@Aphelion: alles ist ordnung. Amúgy értettem én a Bonnba kétfenekűségét is, csak a kőccséges neveltetésem tíccsa a vele való kírkedést, ugyi :-)
@Aphelion: már nincsen, mert a beküldésben említett Mumbai lett belőle. Tudtommal.
@Franci1969: mellékesen, ha rájöttél , milyen gépmadár a csíkoska, tudasd má' vélem is lécci. Mindig lehet újat tanulni. Aszittem, má' csaknem mindent tudok a műfajról, osztán itten van a meglepi. Hökkkkk! De ne ezzel töltsd az idődet, mellékes kérdés, ha érdekes is(számomra).
Peace
@tépegető szexkavátor: egészen pontosan ez a megoldás, igen, mivel ahogy @sTormy: is mondja, Mumbai meg Bombay az ugyanaz a hely.
@pocak: egészen nagy is lett a pirospozsgás arcom a sikerélménytől :-) Nem férek ki az ajtón estig legalább. Hogy az én ikúmmal (doki néni szerint a pozsgás növények szintjén, uskwe 30-nál van) ezt abszolváltam...:-) DE: "Ne tömjénezze magát Virág! Szerénység Virág! Szerénység!...Ha valamit szeretek magamban, az a szerénység." :)
@sTormy: De ez mostajnd kötelező, vagy csak úri divat?
@Aphelion: 1995 óta. tulajdonképpen visszatértek az eredeti névhez. bármennyire is megszoktuk (?) a Bombay volt a felvett, a nem eredeti név.
lásd még :
www.slate.com/id/2205701
@Franci1969: "Hindu nationalist party Shiv Sena [...] announced that the port city had been renamed after the Hindu goddess Mumbadevi, the city's patron deity. Federal agencies, local businesses, and newspapers were ordered to adopt the change."

en.wikipedia.org/wiki/Mumbai

"However, the city is still commonly referred to as Bombay by many of its residents and Indians from other regions as well."

Szóval ha hindu nacionalista vagy, akkor kötelező, egyébként meg úri divat. ;)
@tépegető szexkavátor: Nem nehéz megkülönböztetni: a Az F-22 két hajtóműves (lásd kép), az F-35 egy. Az F-22 szép gép, főleg szemből/felülről, az F-35 ritka ronda és gnóm.. Bónusz hogy az F-22 már csapatszolgálatba van, az F-35-nél nemrég kezdtek repülni a prototípusok (verziótól függően).
@Aphelion: ez így igaz, másrészt viszont:

The name change didn't impact all of Mumbai's residents. Speakers of Marathi and Gujarati, the local languages, have always called the city Mumbai.
vagyis a névváltozatás nem volt semmilyen hatással Mumbai lakosaira. a helyi, marathi és gujarati nyelvet beszélők ugyanis mindig Mumbai-nak nevezték a várost.

és még a Bombay eredetéről:
"Bombay" is an anglicization of the Portuguese name "Bombaim," which is [...] the phrase "Bom Bahia," or "Good Bay."
@Flankerr: a másik posztnál jeleztem, hogy szerintem mit ábrázol ez a II vh-s kép.
@tépegető szexkavátor: ahogy @Flankerr: mondja a legegyszerűbben a hajtómű szám alapján különböztethető meg a két hasonló röpcsi, de posztban levő szemszögből a szárnyvég formája is jó kiindulási pont:
www.aerospaceweb.org/aircraft/fighter/f22/f22_schem_01.jpg
www.aerospaceweb.org/aircraft/fighter/f35/f35_schem_01.jpg
süti beállítások módosítása