Simon Ádám a Simpson családból idéz fel egy mosdólátogatást, ami leginkább talán a véleményes hétvégiek közé passzol.
Mindenekelőtt leszögezném, hogy szerintem kedvenc sorozatomnak, a Simpson családnak általában véve nagyon jó szokott lenni a fordítása.
A 11/8. részben egy ötvenes évek-étteremben találjuk magunkat, ahol a vécéajtókon nemi jelek helyett az van kiírva, hogy "coolcats" és "squares". Narrátor mondja, hogy "frigid macskák" és "kockahasak".
Javaslatom: coolcats = jóarcok
squares = konformisták
A squares a hipsterek szóhasználatában azokat az embereket jelentette, akik szerintük mozdulatlan téglák a társadalom falában, lásd például Normain Mailer vonatkozó esszéit.
Üdvözlettel!
Simon Ádám
Férfiasan bevallom, nem lévén járatos sem hipster, sem kockahas témakörben, kissé tanácstalan vagyok, úgyhogy lelkesen várom szakértő kommentelőink véleményét. Annyit azért magam is sejtek, hogy a Coolcatsből a cool nem feltétlen a frigidre vonatkozik. De miért sikítoznak mind a két mosdóban nők?
Ádám segítségképpen még videót is mellékelt a találathoz:
A sorozat amúgy nekem is a nagy kedvenceim közé tartozik, de igazság szerint én magam általában nem vagyok éppen oda a fordításáért. Beküldőink sem mindig, hogy finoman fogalmazzak.