Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Leiter Kvíz 14.2 - Ti küldtétek

2010.04.06. 14:59 bioLarzen

Második "hozott anyagomat" régi jó olvtársunktól, Ypszitől kaptam (és el is felejtettem rá akkor válaszolni, nem volt szép tőlem...). Egyelőre szövegkörnyezet, illetve forrás nélkül:

Nincs késő udvarolni menni?

Óra indul.

 

UPDATE: Óra megáll. Semiambidextrous szaktársnak ezek szerint nem jelentett túlzott kihívást a feladvány. Grat!

(Továbbra se feledjétek: ha kvízbe kívánkozó félrefet leltek, a leiterkvizKUKACgmailPONTcom címre elküldve segíthettek nekem a kvíz szerkesztésében, amiért én nagyon hálás leszek!)

36 komment

Címkék: kviz

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr91897775

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

@bioLarzen: ááá, ötre végeznem kell három órányi cuccal, de mindig idehúz az agyam... várom a többieket, hátha megihletnek.
Aren't you a little late for going to court?
Vagy bármi a to go to court-tal, mert most épp ez a gyanusítottam.
Isn't it too late to go to the rendezvous?
Sima találkozóként.
@semiambidextrous: Vagy: Isn't it too late to go to court. Csak mer' az többnyire reggel van. Na, ennyire volt időm, avizolátásra.
@semiambidextrous: Itt a piros!
Valóban, a szóban forgó CSI-jelenetben a tag épp a bíróságra készült.

Grat!

bio
@bioLarzen: Oh, egész meghatódtam. Akkor nem hiába volt a court suspicious. :D
Ez jó volt, és ha nem felejtem el, küldök én is egy-két csemegét a tanítványok alkotásaiból. Mélyre kell ásnom, de úgy látom, megéri, hogy itt mementót állítsunk néhány aranyos megoldásnak.
@bioLarzen: @semiambidextrous:
Franciául cour. Innen jön a kurizál,aha! Ezt még sosem raktam össze...
@thit jensen: Mi anno azt meséltük be valakinek, hogy a "Kurvoázié" nevében az elején a szív van franciául, mert a név szó szerint azt jelenti, hogy "szíverősítő" :D

(Ajjaj, erről meg eszembe jut egyetemi haver, aki nagy örömmel fedezte fel, hogy a tornában a Ginger-szaltót egy emberről nevezték el - azt hitte, hogy ez nem közismert :D Cserébe nagyon visszaszivattuk szegényt a többi emberről elnevezett ugrásfajtával (Salchow, Kacsov, Jurcsenkó, stb.), sőt, egy jópárat hozzá is csaptunk:
- szaltó -> Gianpietro Salto olasz tornászról elnevezve, néha sporttársa, Aldoo Mortale nevével egybe;
- tigrisugrás -> John Tiger amerikai kaszkadőr után;
- piruett -> a belga Janine Pirouette balettművészről;

és személyes kedvencem:

bukfenc -> Dieter Bukfentz német tornászról elnevezve :) Slusszpoén: szivatótársam azonnal tromfolt: te hülye, nem Bukfentz, hanem Buchventz, valami bokorféle neve!

Szegény szivatott tag csak a "bicska-ugrás -> Jaroslav Bička csehszlovák tornászról" után kezdett gyanakodni :D :D :D

Hiába no, mi is komolyan vettük az egyetemtet :D

bio
@thit jensen: @bioLarzen: Ellenben bármennyire is hasonlít az eleje, a "kurva" szónak ehhez semmi köze, mert azt meg a szlávoktól szedtük.
@pocak: Hopp! És a szlávok honnan?
@bioLarzen: Jahahahaaj! :D
Itt jut eszembe egy valós név, amit a kis nosztalgiánkba is beilleszthetnék : Anett Pötsch! :)
@thit jensen: hát a szláv nyelveken a "krava" meg ilyesmi tehenet jelent gyárilag.

Ha ezt összevetem a "cow" "Kuh" vonulattal, arra gondolnék, hogy indo-európai gyökerekre megy vissza, de ez csak okoskodás, nem a tuti.

Továbbá: "tavaly óta mekkorát nőtt a kis Pötsch."
@pocak: Ajjaj, kezdem érteni, miért van minden valamire való férfinak otthon crova-készlete :D

bio
@bioLarzen: ez genya volt.
De közben meg nagyon vicces is. :)
@sTormy: Hmmm, pedig én nem is akartam elárulni, hogy téged szivattunk be :D :D :D

(Na, EZ volt genya :D)

bio
@bioLarzen: Tleg, amúgy, ha Olman erre jár, hátha megvilágosítja, honnan a magyar bukfenc szó... Nekem Tleg olyan német hangzása van...

bio
@pocak: akkor most népművelek. Ez a szó szerepel a Károli fordítású Bibliában is:
Hóseás könyve:4:14 Nem büntetem meg leányaitokat, hogy paráználkodnak, menyeiteket sem, hogy házasságtörők, mert ők magok is félremennek a paráznákkal és áldoznak a kurvákkal. De az értelmetlen nép elbukik.
tessék:)
@lizocska: és okulásért a Bibliatársulaté is:
Mégsem büntetem meg leányaitokat, bár paráznák, menyeiteket sem, bár házasságtörők, mert a férfiak is félremennek a paráznákkal, és együtt áldoznak a kéjnőkkel.
meg a katolikus
nem büntetem meg leányaitokat, amiért paráználkodnak, sem jegyeseiteket azért, hogy hűtlenek, hisz (a férfiak) maguk is a cédákat keresik, és pogány papnőkkel mutatnak be áldozatot.
@lizocska: na, ezek szerint jó pár száz éves szó. Persze nem meglepő, gondoltam én azt.
Hát, a Tótfalusi szerint a bukfenc magyar fejlemény, a a bukik és a fincol, fincároz ("ugrik") második elemmel lenne kapcsolatban. Vagy a bakfincol, bakfincoz formákból rövidült. De mondjuk érdekelne, hogy más források mit említenek. Németül meg Purzelbaum, ami még a Grimm szótárban Burzelbaum alatt fut. De nem tudom, hogy ez most inkább pro vagy kontra a német eredetet tekintve.
@pocak: A Károli-féle biblia készítésének idején már elég bőven voltak szláv jövevényszavaink.

És akkor már én is hadd népműveljek: a kiutatások szerint elég valószínű, hogy a Károli nevet Károlyinak ejtették, tehát elvileg Károlyi-bibliának kéne mondani - általában l-lel mondják - mármint a laikusok.

bio
@bioLarzen: hát mivel szvatopluk óta mellettük éltünk, persze hogy voltak.

Nem kell ehhez a Károli-dologhoz amúgy nagy kutatás, teljesen egyértelmű abból, amit a fonológiáról meg az írástörténetről tudunk (bár esszét nem rittyentenék belőle most, kurta nyelvészpályafutásomat szintaktaként zavartam le).

Mindazonáltal (ez olyan gyönyörű szó!) én asszem, hogy ez ma már /károli/ lett, és nem csak a laikusok mondják annak.
@pocak: "teljesen egyértelmű abból, amit a fonológiáról meg az írástörténetről tudunk"

A laikusok?

bio
@bioLarzen: nem, az emberiség mint olyan :)

Csak azt akartam, mondani, hogy ez nem úgy ment, hogy valaki kutatta, hogy mondhatta a nevét Gazsi bácsi (lótetű!), hanem hogy anélkül is frankón tudja, aki ért hozzá, és megmondja nekünk, mi meg bólogatunk.
a CzuczorFogarasi nem tartalmazza a bukfencet, ellenben a görbe életű nőszemélyről a következőket írja:
KURVA, fn. tt. kurvát. 1) Szoros ért. oly nőszemély, ki testét bérért, díjért, haszonért akármely férfinak áruba adja, használatra engedi. Legkeményebb és gyalázóbb neve az ilyetén életü személynek. Hasonnevei: rima, ringyó, szajha, lotyó, czurhó, szingyola, czafra, czandra, szotyka, czula, czudri stb. 2) Szélesb ért. megesett leány vagy özvegy, ki fatytyat vetett. 3) Legszélesb ért. minden nőszemély, ki törvényes házasságon kivül él férfival. 4) Általán nőnevet becstelenitő czím, sőt mint ilyen átvitetik más személyekre is, pl. kurva fattya, kurva fiazta, kurva fia, kurva kölyke. Olyan, mint a kurva, azaz, szemtelen, mindenkihez oda szegődő. Kurv’ anyád, kurva legyen a bábád.
Értelemre és hangra megegyezik vele a szláv kurwa, a középkori latin curia, rokon a német Hure, latin scortum, angol whore, dán hore, finn huora, csuvasz kher stb. Ezen szó egyik nevezetes tanusága annak, mily változáson mennek néha által a szók jelentései. A ‘kurva’ máskép magyarul: kura, (pl. ‘kurafi’ szóban), melylyel megegyezik a leányt jelentő görög xnrh, xora, lengyel czura, czurka. Ezen öszvehasonlításból valószinüleg azt lehet állítani, hogy a magyar kura és kurva eredetileg szintén leányt jelentett, s utóbb oly leány jellemzésére használtatott, ki szemtelen életre vetemedett volt. Így aljasodott el a menyecske nevezet a székelyeknél, hol rosz viseletü nőt jelent; így a legnemesebb jelentésű személy több vidékeken am. kurva, pl. személyeket tartani am. kurvákat. Sőt, midő azt mondják valakiről, hogy menyecskés, leányos, azt jelenti, hogy szemtelen menyecskékhez, leányokhoz jár. Ilyenek a czafra, czavira, csafrinka szók is, melyek tulajdonkép élénk, fürge leányt jelentenek, de egyszersmind a kurvának valamivel lágyabb kifejezései. A német Dirne is, megvető értelemben rosz életü leányt jelent. (Campe). Mi e szónak végelemzését illeti, gyöke kur, azon szók osztályához létezik tartozni, melyekben alapfogalom a könnyü mozgás, sürgölődés, ficzánkolás, milyenek a magyar kurittol, korcsola, húr, a latin curro, a görög coruw, a német hurtig stb. Ezen alapfogalom látszik rejleni ezen magyar szókban is: lotyó, (lótó, futó) czafra azaz czafora, azaz ide oda forgolódó, csafrinka, csaforingó, mintegy csára forgó v. forga, szotyka a szotyog igétől. A leány és legény szók alapját is a mozgást jelentő l teszi, valamint a lebeg, leng, lejt, ledér és több másokban; V. ö. l. betü.
Abban, hogy 'egyelőre' nincs 'n'....
@Gyula_80: Ajjaj, ez régi vesszőparipám, általában én szúrom ki mások írásában - erre most én gyaloglok bele... Ez erőst ciki...

Kösz, hogy szóltál.

bio
@pocak: szerintem a szív is görbe alakú, a "curva", mint latin szó a(z) görbületre/görbeségre/ívelt alakra utal, a kurtizán és egyéb "kur" kezdetű szóval jellemzett leány pedig szintén nem az egyenes úton jár.
:)
nekem így lenne ésszerű.
@bioLarzen:
Kedves bio, mi má' ezt tegnap észrevettük, csak nem mertünk szólni! :D
@Franci1969: Egyszerűbb úgy, hogy a kurváknak is van szívük, nem? :)

bio
@Lobra: Amiben egy rozsdás szög van... :)
süti beállítások módosítása