Bazooka ezúttal egy könyvben talált furcsaságokra hívja fel a figyelmünket. A beküldésben szerepelt a szerző és a szerkesztő neve is, ezeket tartva magam a blog policyhez, kivettem.
Én kifejezetten örülnék, ha több könyves példával találkoznánk a beküldések között, tessék sokat olvasni kedves beküldők, nem igaz, hogy mi könyvfordítók ennyivel kevesebb marhaságot írnánk, mint a kollégák a CSI-nál meg a Top Gearnél (jut eszembe, holnap megint lesz Top Gear 3in1 poszt).
Remélem nem baj, hogy a különböző tévécsatornák műsoraiban fellelhető számtalan hiba kivesézése helyett egy könyvben talált két-három otrombasággal foglalkozom. Mindennek oka a könyv ára, a neves kiadó, és a szerző, illetve a – szerintem egyébként érdekfeszítő – tematika.
Cím: A titokzatos London
Szerző: Andrew Duncan
Kiadás éve: 2007
Ár: 3.699 forint.
1. (69. oldal) „A... Bouverie család a Lille in Flanders környéki Château des Bouveries-ból származik…” [A flandriai Lille városáról van szó, ez talán kiderülhetett volna a franciás kastélynévből is. ]
2. (70. oldal) „…a Hyde Parkban díszlövéseket leadó King’s Troop (Királyi Hadsereg)." [Huh!]
3. (72. oldal) „Lord Petersham… méntelep tulajdonosa Limerick megyében, Eire-ben.” [Eire ugyebár Írország, ott van Limerick megye.]
[Kiemelések tőlem.]
Itt tartok. Nem tekintek nagy várakozással a továbbiak elé.
EGYSZERŰEN HIHETETLEN, HOGY ILYEN DOLGOK BENNEMARADHATNAK EGY KÖNYVBEN!
Egy biztos, a földrajz nem erőssége a csapatnak. De a King’s Troop fordítása sem „Királyi Hadsereg,” annyi bizonyos. Esetleg jobb híján „A Király Csapata, Csapatteste, Osztaga,” ilyesmi.
Egyszóval könyv, mivel könyv ritkán szerepel.
Nem is mulatságos, viszont bosszantó. És persze nem olcsó a könyv.
Üdv, Bazooka
Mivel őszinte gyerek vagyok, felhívnám a figyelmet, hogy az Önfeljentők Klubjában pironkodva beszámoltam ifjúkori ballépésemről, amikor egyszer magam is belesétáltam Flanders csapdájába. Ebből egyenesen következik, hogy ez bocsánatos bűn, na de a többi...