Amikor Gumby beküldését elkezdtem olvasni, arra gondoltam, hogy itt csak nem egy fordított minister-félrefordítás lesz (papot írnak [ráadásul nem is lelkészt], amikor most az egyszer nem az) - de nem, sokkal jobb:
Megvettem a Wishmaster 2 DVD-t, és elolvastam a hátulját, ahol ez szerepl többek között: "már csak Morgana és pap bátyja áll a világ és a sötétség erői között". A filmet már láttam, szóval én arra emlékeztem, hogy konkrétan ő meg a pap kicsit lefekszenek benne, szóval nem igazi az a családi kötelék. De utána egyből beugrott, hogy ez hogyan jött ki... a papok között megszokott testvér megszólítás lehet a ludas? Valóban... "she calls upon priest brother Gregory to aid in her battle against the supernatural forces".
Megemlíteném még a kellemesen kétértelmű címet - lásd még: "I had Mary for dinner".
Csak azt nem tudom, milyen címkét tegyek ki ehhez.