Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Kinek a háborúja?

2010.01.13. 09:48 Leiter Jakab

Sitrep észrevétele:

Újra jelentkezem, újra NatGeo/AnimalPlanet vonalon, mit tehetek, csak éjjel nézek tévét, és akkor is csak ilyenek találok nézésre alkalmasnak.

Az Animalon van egy műsör, ami a bálnavadászok ellen harcoló állatvédők életét mutatja be, ahogy üldözik a japán szigonyosokat, s próbálják megakadályozni hogy leöljék a bálnákat. Nos, már többször láttam a műsort, de sosem az elejéről, no ez sikerült most, és így leltem a félrefordításra is.

A címe a műsornak ugyanis Whale Wars – s alatta szépen rámondják magyarul hogy „Bálnák háborúja”…

Természetesen nem bálnák háborúznak egymással, hanem a bálnák felett megy a harc, azaz inkább Bálnaháborúk lett volna a jobb szerintem.

Sitrep elnézését kell kérnem, de azt hiszem, nem értek egyet vele. Szerintem a címadó a Csillagok háborújára akarta rímeltetni a címet, és bevallom, nekem ez tetszik. Egy kis (cím)történelem: annak idején nekem hiánytalan gyűjteményem volt az Alfa képregényújságból, és abban olvastam először a Star Wars című, készülőben lévő filmről, amit Csillagháborúk címen vezettek fel. Később, amikor kijött a hivatalos verzió, még meg is kérdőjeleztem magamban a változtatás jogosságát, mert hát hol van itt birtokos? (Igen, már akkor is belekötöttem az élő fába is...) De persze igaza volt a címadónak, sokkal jobban hangzik a Csillagok háborúja, mint a Csillagháborúk. És ha szigorúan vesszük, itt sem csillagok háborúznak, hanem emberek... A Bálnaháborúk cím sem feltétlenül sugallja azt, hogy a bálnák felett megy a harc; ezt is lehet úgy értelmezni, hogy a bálnák harcolnak egymással. Ez megfordítva is igaz: a Bálnák háborúja sem szükségszerűen jelenti kizárólag azt, hogy bálnák egymással háborúznak - egy lehetséges értelmezés pl. "bálnák háborúja a bálnavadászok ellen", még akkor is, ha nem ez volt a szándékolt jelentés.

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

37 komment

Címkék: film cím angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr181668476

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

A képen csak nem egy felnőtt fehér bálna és borja látható, amint vízibalettere nem emlékeztető mozdulattal produkálják magukat, némi aprópénz, vagy apróhal reményében?
(Legalábbis holmi urbánus szóhasználat árnyalt jelentéstartalmát figyelembe véve, s azt legott applikálva id. Horváth Zoltán és ifj. H. Zolika mutatványára...)
@semiambidextrous: Ne tessék humorizálni. A képről épp csak lemaradt a Horváthokra leső vérszomjas japán szigonyos...
Csak egy megjegyzés - mivel a nyelvünk lehetővé teszi az összevonást is a jelölt szóösszetétel mellett (lásd: kutyák eledele - kutyaeledel), a kérdés javarészt stilisztikai.
Ezen aztán lehet vitázni, míg a szem ellát, de nem nagyon látom, hogy egy jó és egy rossz megoldásról lenne szó, és még egyszer, a nyelvi lehetőségek miatt.
A lucasi rímeltetés OK, az észrevétel szintén, hogy tömörebb is lehet a cím, stb...
@Kovácsné: Jaj, dehogy humorizálok! Látni tetszik ottan alant azt a bőszen csobogó víztömeget? Azok a könnyeim...
Bár hogy a japsi hogy került bele, rejtély...
Nekem a bálnák harca jobban tetszett volna amúgy, az talán jobban érzékelteti az ő harcukat az emberek ellen, na meg az emberek harcát a védelmükben, szintén emberek ellen.

Én mondjuk anno mikor csak a cimet néztem, azt hittem, a bálnák életéről van szó benne, hogyan védik meg a területüket, stb, de mikor megláttam h miről van szó, el is kapcsoltam gyorsan, mert az nem az én idegrendszeremnek való.
A képen nincs bálna (másokat a medencéből kiöntő csobbanás), csak az előzménye. :)
Az nem lehet, hogy ha annak idején "rendesen" Csillagháborúknak fordítják a címet, akkor ma arra mondanánk, hogy jobban hangzik? Az vált volna megszokottá, kultikussá, akármivé.

Nekem a Bálnaháborúk jobban tetszene, mert pontosabb fordítás. A Star Wars analógia miatt a mostani viszont egy ügyes fordítás/címadás.

De a legjobban Ypszi ötlete tetszett: A bálnák harca. A többlet jelentés miatt.
@Gournoddam: köfi:) főleg hogy én csak kóklerkedek itt.. (nademajdhakijutokabritekhezvégremárcsak7hónap)
:)
Kissé nagyzolónak ítélem a "háború" szót ennek a konfliktusnak a jellemzésére; ez legfeljebb egy tipikus lokális csetepaté, és csak az ismert nevű, jelenleg zöldben futó médiahajhász szervezet törekszik minél nagyobb feneket keríteni neki.

Kitérő: tetű lassú nálam a rendszer -- hát másnál?
@Olman: Ez komoly, ilyen létezik? Nem találtam referenciát, tudsz küldeni egy linket? Amúgy tök jó szó :)
Én most egyetértenék a beküldővel. OK, hogy a fordító a Csillagok háborújára akart rímelni, de ettől még sztem nem megoldás félrevezető címet adni. Azt aláírom, hogy nem "klasszikus" félreferdítés, mert ha valóban csak a Star Wars kavart be, akkor valszín nem félreértésből ered a dolog - de ettől ez így még sztem rossz...
(Mondjuk, persze, tény, hogy ilyen alapon maga a Csillagok háborúja is félrevezető, mert nem a csillagok harcolnak - már amennyiben nem az olyan sztárokról beszélünk, mint Luke vagy Vader :D)

bio
@bioLarzen: Én is bombaként ismerem, meg a Nagy Fehér Bálna Ugrásaként is, Balatonalmádiból, '94. (Utalás feljebb) :)
Arról pedig, hogy a csillagok háborúznak-e, nos, van legalább egy (kettő) Death Star, meg bolygók egymás ellen - bár jó lenne tudni, hogy Lucas mire gondolt a címadáskor. Szerintem már akkor valami nagyot láthatott maga előtt, ezért nekem is jobban tetszik a Csillagok Háborúja. Monumentálisabb a cím.
Bálnáknál... hát, elég nagyok.
@Mr. Pither: @semiambidextrous: strandos szleng; igazából én is bombaként hallottam többször, de a bálna elnevezés is rémlik emlékeimből (rég voltam már strandon). :D linket nem tudok adni.
Látom, még nincs meg a kép megfejtése. Ennél is meg a tankosnál is új módszerrel dolgoztam, nem a jelentésről asszociáltam valami másra, hanem pusztán a szót magát nézzétek. Egy másik jelentésére kell gondolni, jelen esetben egy kifejezésben. Valószínűleg hogy érzik magukat a képen szereplők?
@semiambidextrous: Van a Halálcsillagon kívül más harcképes csillag is?
(Bocs, Tleg nem tom.)

bio
@bioLarzen: Ringo Starr, az én tudomásom szerint.
All jokes aside, én nem tudok többről (Túl nagy ez űrállomásnak... Valami rosszat sejtek. Forduljunk vissza), de arra gondoltam, hgy nekünk azok csillagok (távoli bolygók, blabla, kozmosztudósok előnyben),amik háborúban állnak.
Más jelentése nem is nagyon lehet a történetnek, véleményem szerint.
Aztán hogy a szóválasztás mennyire slendrián vagy szándékosan zseniális a Gyuri részéről, nem tom.
De most képzeld el pólókon, stb: Milliárdnyi Fényév Távolában Izzó Gázképződmények Háborúja.
Ez így Micimackó-style.
:)
@Lobra: Csatlakozom, szerintem is nagyzol, de hát ez van, inflálódnak a szavak rendesen... :S
Ld még a tévében bármely random agyműtött celeb minősíthetetlenül fantaszikushihetetlenutrolérhetetlenüberdurva ismerőseit és mestereit, valamint kicsit kimunkáltabb formában Eddie Izzard elmélkedését az "awesome"-ról... ( www.youtube.com/watch?v=0rYT0YvQ3hs )
@semiambidextrous: Na, csak azért kérdeztem, mert akkor a csillagok többes száma indokolatlan, éééérted :D

bio
@Goombaa: Ez valami hihetetlen módon a világ valaha született legigazabb kommentje!

Eddie Izzard pedig kötelező néznivaló, minden, ami a YouTube-on fellelhető tőle :) Ha már úgyis szóba esett a Halálcsillag, a Dart Vader a Halálcsillag ebédlőjében c. jelenete instant és eternal classic (a youtube sokféleképp kiadja az Izzard+vader+canteen kulcsszavakra)

bio
@bioLarzen: Tiltakozom a "minden, ami a YouTube-on fellelhető tőle" kitétel ellen. A teljes életmű kötelező, beleértve a Riches c. sorozatot is.
@Mr. Pither: Jogos!

(Amúgy köbö 2 hónapja ellátogattam kedvenc Bp-i angol nyelvű antikváriumomba (Red Bus) és találtam egy Eddie Izzard DVD-t súlyos, már-már lehúzásnak tekinthető 600 forintos áron! Kvízkérdés: megvettem-e én vajon namostan a kérdéses DVD-t? :D

bio
@bioLarzen: Be sem merem ismerni, nekem honnan van meg az összes Izzard standup show, de akik szokták olvasgatni a témába vágó kommentjeim, biztosan rájönnek.

Mondjuk azért hallod 600 HUF-ot biztos fizetnék egy oridzsi Izzard DVD-ért, de az is lehet, hogy még egy ezrest is :D
@Mr. Pither: Lehet, hogy még annyit is megadtam volna érte... :)

bio
Szeretnék előre szólni, hogy a South Park nemsokára magyarul is bemutatandó, 13x11-es epizódjában épp ezt a Whales Wars c. csodát parodizálják, és én is Bálnák Háborújának fordítottam, a Jakab által is kifejtetett okokból. Önfeljelentés vége :)
@Goombaa: "Eddie Izzard elmélkedését az "awesome"-ról"

Hehe, ez azért vicces, mert a túlzást akarja kifigurázni, de igazából maga is túloz, nem kicsit. ;) Pl. az alábbi két párbeszéd között szerintem mindenki érzi a különbséget:

1.
"So how is the hot dog?"
"It's OK."

2.
"So how is the hot dog?"
"It's awesome!"
@Aphelion: Az egyik legjobban "foglalkoztatott" komédiai technika... Lásd Ördög Ottó* "Halál a szélsőségesekre!" :)

(Sajna nem túl ismert egykori humorista - él még most is, sőt, nem is idős, csak már nem foglalkozik humorral. Nkem az egyetemen volt tanárom, aztán amolyan barátság is lett belőle. Ja, és Tleg ez a becses neve :D)

bio
@bioLarzen: én szó szerint ronggyá olvastam a "Lengőhere" című kötetét. Habár ez köszönhető a trehány könyvkötőknek is. :)
@sTormy: Na ja :)

Ajánlom az ördögi triászokat - sztem az a legjobb.

bio
A szóban forgó sorozatban ultrazöld környezetvédők fizikailag próbálják megakadályozni a japán bálnavadász hajókat a bálnák kifogásában és legyilkolászásában. (Tényleg ultrazöldek: a Greenpeace-ből váltak ki, mert az szerintük nem volt elég radikális...)
Van ott minden: festék- és bűzbombák, víz- és hangágyú, hajócsavar megbénítására kifeszített kötél, sőt a legutóbbi híradások szerint az egyik japán hajó a sötétzöldek adományba kapott szupergyors, csillivilli és méregdrága motorcsónakják egyszerűen kettétörte. Szóval háború az van rendesen, de nem a bálnák háborúja. A szerencsétlen bálnák nem küzdenek az ember ellen - nem is nagyon tudnának, de meg nem is ábrázolja azt a sorozat, sőt vannak olyan epizódok, amikben egyetlen bálnát sem látunk, sem élőt, sem holtat, csak a kergetőző hajókat.

Ha már itt tartunk ugyanez a fordítási probléma a zöldek nevével: a Sea Shepherd az tengeri pásztor, vagy a tenger pásztora? Mondjuk a sorozat címével ellentétben itt a tenger pásztora névre hajlanék, mert tényleg "pásztorolni" próbálják a tenger állatait (lásd: a pásztor megvédi a nyájat a csúnyagonosz farkasoktól).
süti beállítások módosítása