Sitrep észrevétele:
Újra jelentkezem, újra NatGeo/AnimalPlanet vonalon, mit tehetek, csak éjjel nézek tévét, és akkor is csak ilyenek találok nézésre alkalmasnak.
Az Animalon van egy műsör, ami a bálnavadászok ellen harcoló állatvédők életét mutatja be, ahogy üldözik a japán szigonyosokat, s próbálják megakadályozni hogy leöljék a bálnákat. Nos, már többször láttam a műsort, de sosem az elejéről, no ez sikerült most, és így leltem a félrefordításra is.
A címe a műsornak ugyanis Whale Wars – s alatta szépen rámondják magyarul hogy „Bálnák háborúja”…
Természetesen nem bálnák háborúznak egymással, hanem a bálnák felett megy a harc, azaz inkább Bálnaháborúk lett volna a jobb szerintem.
Sitrep elnézését kell kérnem, de azt hiszem, nem értek egyet vele. Szerintem a címadó a Csillagok háborújára akarta rímeltetni a címet, és bevallom, nekem ez tetszik. Egy kis (cím)történelem: annak idején nekem hiánytalan gyűjteményem volt az Alfa képregényújságból, és abban olvastam először a Star Wars című, készülőben lévő filmről, amit Csillagháborúk címen vezettek fel. Később, amikor kijött a hivatalos verzió, még meg is kérdőjeleztem magamban a változtatás jogosságát, mert hát hol van itt birtokos? (Igen, már akkor is belekötöttem az élő fába is...) De persze igaza volt a címadónak, sokkal jobban hangzik a Csillagok háborúja, mint a Csillagháborúk. És ha szigorúan vesszük, itt sem csillagok háborúznak, hanem emberek... A Bálnaháborúk cím sem feltétlenül sugallja azt, hogy a bálnák felett megy a harc; ezt is lehet úgy értelmezni, hogy a bálnák harcolnak egymással. Ez megfordítva is igaz: a Bálnák háborúja sem szükségszerűen jelenti kizárólag azt, hogy bálnák egymással háborúznak - egy lehetséges értelmezés pl. "bálnák háborúja a bálnavadászok ellen", még akkor is, ha nem ez volt a szándékolt jelentés.