Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Harcász

2009.12.04. 06:53 Leiter Jakab

Attahunter találata:

A Star Wars Clone Wars című 3D animációs sorozatában találkoztam azzal, hogy a fighter szót "harcásznak" fordítják, holott a filmben vadászgép értelemben használják. Létezik egyébként ilyen magyar szó, hogy harcász? Véleményem szerint nincs ilyen!

Ha van is harcász szó (rákeresve azért ez nem teljesen egyértelmű, mert ugyan van "ZMNE műszaki harcász vezető oktatója", de önmagában nem igazán használatos), a vadászgépre inkább mondjuk azt, hogy vadászgép, nem?

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

35 komment

Címkék: film angol mást jelent

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr641572928

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Szóval a kutyust egy kártyalapról nevezték el kenyéradó gazdái a DC-nél. Biztos direkt a Macskanő elleni harcra specializálódott.
@Mr. Pither: Vagyis valójában "adu"?
Hát a jelek szerint van ilyen magyar szó, hogy harcász. Ha eddig nem volt, most már akkor is van. A gyerek lelkes rajongó, és harcászt kért karácsonyra.

Ennyi nyelvújító lelemény egy ilyen sorozatnál szerintem bőven belefér, sőt ez konkrétan szerintem még teljesen okésan is hangzik.

Hiba az lenne, ha egy de facto vadászgépet harcászozott volna le.
@pocak: Egyetértek. Ezek igazából nem vadászgépek, mert az űrben mennek és lézersugarat lőnek. Lett belőle egy szó, ami szép, ötletes magyarosan hangzik és nem lóg ki a fordításból. Számomra ez inkább pozitív példa, mint hiba.
Hát ha egyszer van harcászat, akár harcász is lehet.
@pocak: @nadivereb: most attól eltekintve, hogy nemlétező és nem légköri járműről beszélünk, azért az érintett járművek még vadászgép kategóriába esnek. Ráadásul valamennyi scifiben a létező repülési, és a hajózási elnevezésekből eredeztetik az elvezéseket, ahogy a valóságban is a repülő személyzetet hajózóknak hívják.

Szóval szerintem, ha van (űr)hajó, akkor simán van (űr)vadász is, és felesleges új, tök idióta elnevezést adni neki, csak mert a kedves fordító nem látott még scifit, és hadsereggel kapcsolatos dolgokat sem fordított még.
Lemaradt a képmegfejtési tippem:
A kutya ugye Ace az un. Bat-Hound, vagyis Batman kutyája. Tehát valami ilyesmi logikát gyanítok:
Ace, a kutya aki harcol->harc-ace->harcész->harcász
@Llew: utalás a hozzászólásra, amelyikben megelőzött. :)
@Mr. Pither: a kártyalapos utalásodat nem értettem, de már megvan, egyébként a megfejtésedtől függetlenül okoskodtam. A dobogó minden éppen a tied.
@sTormy: az lehet, hogy megelőzött, de én szépen levezettem, és nem újabb feladványban válaszoltam:)
@Llew: Mert nem akartál Pither-epigon lenni, mint egyesek (wink-wink-snap-snap-ring-ring, know what I mean, Franci1969)

(Csak azért merek Francival szívózni, mert tudom, hogy nem fogja felvenni :D)
vadászgép, űrvadász - 3 szótag, fighter, harcász - 2 szótag; a rajzfilmsorozat pergő jellege miatt szerintem hasznosabb volt gyakorlati szempontból is egy rövid szót választani rá.
Egyébként a taktikusokat szokták harcásznak nevezni, a taktika meg harcászat néven magyarosabb.
"...csak mert a kedves fordító nem látott még scifit, és hadsereggel kapcsolatos dolgokat sem fordított még"

Scifit látott, hadsereggel kapcsolatos dolgokat is fordított fordítóként nekem speciel tetszik, ötletesnek tartom, szerintem nem jobb híján született.

A "harcász"-ról egyébként eszembe jutott egy gyöngyszem, még a németből alámondásos VHS-(h)őskorból: nindzsafilm klasszik (talán az Amerikai Ninja?), németül a nindzsák ugye "ninjász", ami a magyar alámondásban duplán került többesszámba, így lettek ők a "ninjászok".
Van harcász csak nem használják csak szakzsargonban de nem ezt jelenti úgyhogy fordításnak nem jó, mivel nem új szót talált ki mint pl. Göncz papa annak idején (persze lehet hogy azt hitte).
És vadásznak fordították eddig az égvilágon mindenhol, lásd Tie-fighter.
Jól eldiskurálgattok itten, hogy van-e ilyen szó, és senkinek nem jut eszébe ráguglizni??? :D :P :D

Szal: harcász: kb 1740 találat, amiben már benne van ez - az amúgy első helyen feljövő!!! - post is :)

A többiekben mazsolázva sem nagyon találtam komolyan vehetőt, online szótárak, stb... Úgyhogy asszem, megállapíthatjuk, hogy ha van is ilyen szó, nemigen használatos.

bio
@bioLarzen: Ez így mind igaz is, de azt senki sem állította, hogy a harcász "vadászgép" értelemben egy létező szó lenne. Csak azt mondták többen is (és ezennel én is csatlakozok hozzájuk) :) hogy mint újonnan kitalált név a szóbanforgó sorozatban szereplő, lézersugarakkal lövöldöző űrhajókra tök jó megoldás.
De ha egyszer kb 1980 óta vadásznak hívják ezeket is, akkor mitől kellene új nevet kitalálni?
@Yeto: Nem kell, csak lehet. ;)
@Franci1969: Na, remélem, nem haragszol, tényleg tsak tréfálództam.
@Mr. Pither:
semmi gond :) - különben is megírtam... ;)
@Aphelion: OK, értve :)

Bár, sztem az ember egy ilyen -ász/-ész végződésű szónál alapból emberre gondol, nemjárműre vagy dologra. Nem?

bio
@bioLarzen: De:)

Ha tárgy, akkor az emberé: vadászgép, vadászpuska, halászháló stb.
@csársz:
Kvíz: ki a penész, kalász, fűrész, kérész, ananász? :D

bio
@bioLarzen: Igen, pont ezért is illik jól egy ilyen sci-fibe: az embernek tudat alatt rögtön megindul a fantáziája, hogy hmm, ezek szerint ennek a civilizációnak a történelmében voltak valamikor olyan emberek, akiket harcászoknak hívtak, és biztos valamiféle hősies tettekről lehettek nevezetesek, ha róluk nevezték el a vadászgépeket...
@bioLarzen:

penész: tollgyáros
kalász: call center munkatárs
fűrész: zongorista, aki a Für Elise című műre specializálódott
kérész: hómlessz
ananász: az előző ENSZ-főtitkár életrajzírója
@Aphelion: Nagyon jók! :) Nálam:

penész = nemzetközi íróklub tagja
kalász = ???
fűrész = minimális méretű emléktárgy a foci kupadöntőről
kérész = koldus
ananász = kettős tagadó
@Satyr: volt egy tanárom főiskolán, aki ekképp nyilatkozott kolléganője képességeiről: "megnézi a szótárban, hogy fű az grass, rész az part, akkor fűrész az grasspart."
@pocak: az én egyik nyelvészet-tanaram mondta, mikor valai rosszul boncolt szét egy szót, hogy így mindent ki lehet hozni, pölö szétszedhető a fazék szó is, hogy a fa a szótő, a -zék, meg ugyanaz a toldalék, mint a nehezék/ellenzék szóban lévő...

bio
Még várok egy kicsit, aztán az ász/-ész-es szavakra beérkezett megfejtéseket szavazásra bocsájtom :)

bio
@bioLarzen: a szótár címszavak szerkesztéséhez:
penész: a Pécsi Egyetemi Napok sztárja
kalász: fogyókúra verseny nyertese
fűrész: volt honvédelmi miniszterünk tanácsadója
kérész: Gollam folyamodványa
ananász: brazil topmodell házasságkötése
süti beállítások módosítása