Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Keserű tabletta

2009.11.24. 12:05 Leiter Jakab

Élvezzétek Bozót beküldését:

Mostanság kaptam Romániából csokit és igen tetszett a csomagolásán a felirat. A mellékelt fotón  jól olvasható, hogy a román nevet milyen szépen ferdítették angolul "Dark Tablet"-té, majd újmagyarul "Keserű tabletta"-vá. Azért a csoki finom volt :)

9 komment

Címkék: román tükörfordítás

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr581548237

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

A Herz féle szalámiban olyan sűrű a só... (:
@Kovácsné: Úgy emlékszem, "... sokkal sűrűbb .." :)
...ezekért a pillanatokért élünk.
Mi az igazi LJ, ha nem ez? Két hét múlva megyek három napra Romániába (üzleti út,szóval szálloda is lesz benne, meg minden fincsiség), és röntgenszemet növesztek addig, hogy ki legyek élezve az ilyen ínyencfalatokra. :)

A dark legalább utal(hat) a csokira, bár az is dark chocolate, de a tablet, hát az teljesen kész.

Miért is nem lett "sötét emléktábla"? Akkor legalább megmagyarázhatná az elkövető, hogy a csoki emléket állít hajdanvolt karcsúságodnak, vagy vmi.
:)
@semiambidextrous: Vagy, csupán egy szinonima-helyettesítéssel, "keserű pirula"? :)
Már kétszer elküldtem a hozzászólásom a témában, látta valaki? Ha esetleg valaki látta valahol, küldje ide, ne kószáljon máshol. (Nem elég, hogy rendszeresen nem tudok belépni ide kommentelni, még ez is.)

Szóval, zanzásítva: a keserűt rövid ü-vel írták le, és az utolsó mondat is sántít: tartalmazhat keksz, mazsola és mogyoró nyom... Talán nyomokat? Milyen nyomokat, lábnyomokat? Inkább úgy szokás fordítani, hogy nyomokban mazsolát meg ezt meg azt tartalmazhat.
@in_my_opinion: A képet én is így, a jobb oldalon itt elvágva kaptam, illetve a bal oldalából vágtam még le, hogy csak annyit kelljen rajta kicsinyíteni, hogy még olvasható maradjon.
Az a baj a blogmotorral, hogy míg korábban működött ez a "beírok egy új kommentet, hogy megjelenjen a régi", valamiért nem megy már. És gondolom nem vigasz, hogy az értesítések is lassabban jönnek meg az új kommentekről. Korábban egy másodperc szokott lenni; egészen jópofa volt, hogy megnyomtam a "Komment küldése" gombot, és mire átálltam a másik fülön a gmailre, gyakran előbb ott volt.
Sziasztok! Én küldtem be a képet, most látom csak, hogy ilyen bénán levágtam a szélét. Igen, "nyomokat" a mondat vége...az is elég gáz...
@Leiter Jakab: Gondoltam Jakab, hogy nem te vágtad le a képet. @Bozót: Hát, a lényeg az rajta volt a képen, csak nekem megütötte a szemem (mondunk ilyet?) az a kis mondatocska is. Vicces :)
süti beállítások módosítása