Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

A barbár

2009.09.05. 11:29 Leiter Jakab

Krisztián beküldése következik:

Nem tudom, meg lett-e említve már, de Eddie Murphy Coming to America c. filmjében vannak kemény dolgok ;)

A jelenetben, ahol összegyűlnek a vendégek a hercegi hitves bemutatására, az egyik vendég italt tölt és azt mondja:

- It's a real vintage. Magyarul: Igazi különlegesség, Tokaji aszú. (Ez mondjuk lehet szándékos ;)

A királyi herceg és apja sétálnak a kertben, jön egy kiselefánt, Eddi megsimogatja és azt mondja:

- Hello, Babar. Magyarul: Szia barbár! (Azért Babart nem ismerni, huh.)

Eddig így ezek voltak, még nézem a filmet ;)

Mint a beküldő is elismerte, az első szándékos lehetett, és szerintem nem is igazán rossz. A barbár viszont tényleg mellément.

szerintünk: (2/5)
szerintetek: (5/5)

61 komment

Címkék: film angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr701360459

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Az, hogy nem ismeri Babar meséjét vki, még nem gáz, de honnan vette, hogy a babar szó azt jelenti, hogy barbár? Szépen félrehord a füle, na meg mikor simogatnák én olyat, akit/amit barbárnak tartok??
Érdekes.. logikus.. :)
Ypszi, lehet, hogy csak próbált találni valami hasonló hangzású szót, és egy elefántot miért ne hívhatnának Barbárnak?

A film egyébként 1988-as, és nem tudom, Babar akkor, vagy 1-2 évvel később mennyire volt ismert Magyarországon. Gyanítom, kevéssé.
Lehet hogy szövegkönyvként kapta lefordítani, és javított egy nemlétező elgépelést.

Esetleg szóképes olvasás rulez.
@Ypszi:
Ehhez hasonló lehetett:
"Tóbiás: - Hippodrom.
férj: - Micsoda?
Tóbiás: - Hippodrom.
férj: - ???
Tóbiás: - Kint van egy úr, és azt mondta, hogy csak annyit mondjak: hippodrom.
férj: - De mi a neve?
Tóbiás: - Azt nem tudom, csak annyit mondott, hippodrom.
feleség: - Talán Hyppolit...?
Tóbiás: - Hát így is lehet mondani, csak akkor nincs semmi értelme."
@Potenciális Disznó: a Babar, a rajzfilmsorozat 89-es, de előtte is volt már tvműsor belőle, de valszeg nem innen származik a Babar mint név, hanem ezt is vették máshonnan, akár az 1960-as Babar c indiai filmből (van nekik 44-ben is:), vagy azok későbbi változataiból (68 pl, vagy 71).

Szóval a rajzfilmet még nem ismerhettük, de talán a Babar, mint elefántnevet már igen.. ezesetben itthon lehet hogy a Jumbó név jobban odaillett volna, vagy a Fáni, az még érthető lett volna az első vetitéskor is :)

A 71-es filmnek amúgy pont az a cime, hogy Babar comes to America, milyen jópofa egybeesés, ugye?:)
@Potenciális Disznó: igen, a rajzfilm eredetileg 1989-es, és szerintem az tette népszerűvé az elefántot. Mondjuk én könyvből ismerem, és a Babar király 1988-as. Valószínű frissnek számított, de akkor még nem volt internet. Ha nem hallottál róla, nehéz volt utánanézni.
@a_tom: nem igazán értem, ez mennyiben hasonló eset.
@Potenciális Disznó: @Olman: Bocs, most kiderül, milyen öreg vagyok! a hatvanas években kaptam Babart ajándékba (magyarul!)
@csársz: de milyen babart? igazit? játékot? könyvet? vagy mit?:)
@Olman: Most látom, hogy van 1983-as Babar utazása is, így ismert lehetett a film előtt is Magyarországon. De ha a fordító nem hallott róla, akkor nem volt a kezében Google kereső, hogy egyszerűen leellenőrizze, tényleg Babar az, vagy csak elírták.
a babar név és a barbar szó angol kiejtése azért nem sokban tér el egymástól. főleg, hogy nincs is olyan szó angolban, hogy barbar (esetleg barbaric, vagy barbarian), de lehet, hogy a fordító ezt nem tudta, és így nézte be.
én ezt tartanám elképzelhetőnek.
A Wiki ezt írja róla:

"Babar the Elephant is a very popular French children's fictional character who first appeared in Histoire de Babar by Jean de Brunhoff in 1931 and enjoyed immediate success. "

Szóval a nyolcvanas évek végére már egy több mint félévszázada létező mesekönyvsorozatról volt szó.
@Olman: na de akkoriban nem gugli nem volt, de sok helyen net sem :)
bár azt nem tudom, hogy pontosan mikor forditották a filmet, ergo mikor jött be az országba.. ha jól tudom, a mozikban nem jelent meg, csak a tv-ben, nem tudom hol lehetne utána nézni..
Az angolban nincs barbar, csak barbaric meg barbarian van.
@M. Péter: ezt már seth_greventől megtudtuk :)
@Ypszi: a Babar gyermekkoromban kedvenc mesekönyvem volt és 35 éves vagyok : ) Bálint Ágnes fordította, a hetvenes években adták ki először, azóta folyamatosan - a gyerekeimnek is van. sztem elég ismert volt idehaza mindig is www.balintagnes.hu/forditas.htm
Nekem is megvolt gyerekkoromban több Babar könyv is (még most is megvannak, ha minden igaz), és bizony a 80-as első feléből származó kiadásaim vannak, szóval azért lehetett Babart ismerni simán. Én nagyon szerettem is ezeket a könyveket egyébként, tök jó mesék voltak. :)
@a_tom: Ezen még így is jót mosolyogtam. Alap. Ezerszer.
@~dá~: hát, ettől én még nem is hallottam róla, egészen addig, mig vmikor véletlenül nem láttam a tv-ben a sorozatot....én meg 31, szóval nem sok különbség van..
Ezért mondom, hogy az hogy nem ismeri, még nem akkora gond, de hogy a babarból barbár legyen.. kis utánajárással (guglitlanul:) azért meg lett volna a megoldás szerintem
Kedves Emberek, én magam a hetvenes években voltam ovis, meg kisiskolás. Ha nekem nem is, de unokatesómnak már akkor volt magyar nyelvű Babar mesekönyve, pazar rajzokkal, nagyon imádtam. A film fordítója talán túl fiatal volt még ahhoz, hogy azokat ismerje. Bár, ha többen mondjátok, hogy a nyolcvanas években is jelent meg... Lehet, csak nem volt gyerekszobája szegénynek :-)
@Ypszi: Szép színes mesekönyv volt, arra emlékszem, hogy a Barbar az elefántok fenekére festett valamit, amitől az orszarvúak megijednek.
Meg kell még lennie valahol! De a hatvanas évek alatt úgy 62-63-at kell érteni!
@Hajas Balázs: a tvsorozat jelent meg 89-ben (én legalábbis arról beszéltem)
@csársz: közbe már leesett, hogy az könyv lehetett, de hát sose lehet tudni :)))
@csársz: jaja, nekünk is az volt meg, én apukámtól örököltem a könyvet, ő pedig akkor kaphatta, a 60-as évek elején. szval a Babar már nálunk is jó régóta ismert.
Én a kilencvenes évek elején még rajzfilmként is néztem a tévében, és akkor már rég tudtam, hogy miért akarom megnézni. :)
@csársz: Meg is van, most vettem le a gyerek könyvespolcáról. :)
Babar utazása a címe, én elsősként 83-ban kaptam, de az van benne, hogy második kiadás, az első 1959-es, az eredeti francia pedig 1952-es. Ezt a részt viszont nem Bálint Ágnes fordította, hanem Gordon Etel. Az elefántok fenekére pedig nagy szemeket festettek.
@nannov: közben én is megtaláltam. eredeti, 1959-es kiadás. vajon mennyit érhet? ;)
@Cinnouse: Ird ra ,hogy 'Babar a barbar', es a sci-fi fantasy rajongok kajalni fogjak ;)
@Ypszi: nincs azzal semmi baj, ha elismétlik azt, amit az ember mond, ez a bizonyíték arra, hogy megértették ;)
Nekem is volt Babar-könyvem, meg unokatestvéremnek is, mindketten a nyolcvanas években voltunk gyerekek. De lehet, hogy tényleg nem volt annyira ismert akkoriban még.


Viszont. A tokaji aszú "belefordítása" miért "nem is igazán rossz"? Én azt egyáltalán nem értettem, hogy hogy kerül oda a tokaji.
@Ypszi: A rajzfilmet lehet, hogy nem ismertuk, de nekem gyerekkoromban (nyolcvanas evek kozepe) volt tobb magyar nyelvu Babar konyvem is.
Bocsanat, kozben latom, hogy tobben mar konkretumokkal is alatamasztottak ugyanezt.
@Potenciális Disznó:
tökre. én akkor voltam kicsi, az összes babar-könyv ott figyelt a kedvencek közt.
Imhol egy újabb egyed, akinek a hetvenes években a Babar a kedvenc mesekönyvei közé tartozott.
Úgy látszik én vagyok itt a fehér holló csak, h nem volt babaros mesekönyvem (mondjuk semmilyen se volt), sőt, a rajzfilmet se szerettem :)
@Ypszi: nem vagy egyedül, én sem ismertem addig, amíg a rajzfilm be nem jött és a kisöcsém el nem kezdte nézni (valamikor kilencven körül)
@Mylady: hát én jól lemaradtam abban is, mert szerintem 5 éven belül láttam egy részt talán, de hát ez már nem nekem való (na meg kisebb koromban is sikítófrászt kaptam volna a két lábon járó elefántoktól:)
@~dá~: én soha semmin nem akarok összeveszni :)
Eddie Murphy filmek kapcsán jutott eszembe, hogy szinte minden filmjét újraszinkronizálta az 1-ik kereskedelmi csatorna.
Az eredeti moziszinkronhoz v. az eredeti szöveghez képest nem kevés változtatással.
Szerintem csak ezekből úgy kb. 30 évig meglehetne tölteni ezt a blogot.
@Turk Hava Yollari: főleg mikor a fákkokból kb olyan szintű duma lett, hogy: ejha! :)
@Potenciális Disznó: Én ekkor voltam tízéves és én igenis ismertem sőt! kedvenc meséim egyike volt
Nagyon földobott mindenkit ez a Babar-téma... Csupa boldog, ujjongó hang az egész blog...:-)))
@csársz: há takkor én is öreg vagyok.... mert én is gyerekkoromból emlékszem a könyvre
@Peredhil: ja, BABAR RULEZ
imádom a mai napig, sőt már franciául is vettem belőle (babaros gyerekmagazint is magamnak)
@lizocska:
Én mókásnak és igazán kedvesnek találom e boldog ráismerést.... Akár rulez a Babar, akár nem, sokat elárul a kis csapatról... Még soha nem volt ilyen egységes a vélemény semmiről
Mindenesetre Lobra mercijét nem nyernétek meg...:-))) (Ld. Off-topic)
@Peredhil: no igen, lehet h ez a titkos kapocs itt mindenki között, és ez magyarázza a garantáltan, folyamatosan jó hangulatot:)
@Potenciális Disznó: A Babar abszolút ismert volt már akkor nálunk, emellett, ha fordítok, akkor utánanézek annak, amit nem értek, vagy nem tudok hova tenni.

Ez a Babar-barbár NAGYON DURVA....
Kölkömnek anno nagyon tetszett, hogy az egyik elefántot úgy hívják, mint őt, egy másikat meg úgy, mint engem...
Bocsánat, én 72-es vagyok és kisgyerekként már rengeteg Babar mesét olvastam.

Minimális utánajárással: en.wikipedia.org/wiki/Babar_the_Elephant

Ebből látható, hogy Brunhoff (akinek a meséje alapján a rajzfilm készült) már 1931-ben (nem 83, meg 88, meg 89!) megírta a mesét. Azért kerestem rá, mivel nekem már a 70-es években meséltek Babar könyvből (apukám 2-őt is hozott külföldről).

1988-ban pedig már volt annyira nyitott a világ itt is, hogy ezt lehetett tudni (nem csak annak akinek a faterja járt külföldön). Ahogy azt is tudtuk a 80-as években, hogy ki Hulk, Superman és Batman, mivel valahogy bekerültek ilyen képregények is a szovi Magyarországra (én pl. más barátomnál láttam "szuperújságot" először. (de Rambo és Rocky sem volt ismeretlen...)

Így azt tudom mondani, hogy aki Babar-ral nincs tisztában, az ne fordítson. Magam is jót röhögtem a fordításon már anno. Ezt gépelési hibának betudni??? Röhej...
Én a nagyszüleim terjedelmes gyermekkönyv gyűjteményéből ismertem meg Babart, és nagyon szerettem.

5 gyerek volt a családban (a nagybátyáim, ill. édesanyám.) Ők az 50-es években gyerekeskedtek. Szerencsére az összes gyerekkönyv antikvár példány volt, semmi ideológia (azaz, bocsánat, volt néhány ifjúsági regény a 30-as évekből, mint pl. a Világdinamó és egy másik, amiben magyar mérnök találja ki azt a páncélt, ami szuper-ellenálló mindenfajta lövedékkel szemben. (a címére már nem emlékszem de nagyon kedveltem ezeket a "fasiszta" könyveket...)
@gitáros: Én nem emlékszem a Babarban "gitáros" nevű szereplőre :). "gitáros kölke" meg tutira nem volt.
@mistinguett: A tokaji aszút azért nem éreztem nagyon rossznak, mert hát azért az is "real vintage", amennyire tudom. De valóban kár volt cifráznia vagy poénkodnia.
@LION_heart: olvass Népszerű Technikát, abban vannak az igazi okosságok.
ha már így mindenki leírta, nyilatkozom én is: nekem nem volt Babar könyvem, de tévében néha néztem :)
@seth_greven: Most veszem észre, hogy én még nem coming-outoltam ebben a témában: Babar-könyv volt, imádtam, tévében nem láttam (nem tudom, hogyan maradt le).
@gpetersz: ez már rég meg lett tárgyalva, hogy volt a film, sorozat (89) meg voltak a könyvek..
amúgy amikor a eddie murphy filmet forgatták, nem biztos hogy volt gugli :P
és azért, mert vki nem ismer egy mesét, szerintem túlzás azt mondani, hogy ne forditson.. inkább az a baj, hogy nem volt elég esze ahhoz, hogy rájöjjön h vmi nem stimmel
süti beállítások módosítása