Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Ellopták a zsiráf farkát (18+, piros karikás tartalom)

2009.08.26. 16:03 Leiter Jakab

Llew brékingje (ha nem akarod végigkattintgatni a linkeket, csak a szöveget olvasd, a végén meg összefoglalom):

Nem tudom, hogy igazán félrefordítás-e, tekintve, hogy a nemzetközi források is keverték, így lehet, hogy a blikknél csak rossz alapanyaggal dolgoztak, mindenesetre náluk http://www.blikk.hu/rovid_hir/?cikk=160730 hímtagról van szó, míg a reuters farkat ír http://www.reuters.com/article/oddlyEnoughNews/idUSTRE57O4AO20090825. Más külföldiek http://www.thestandard.com.hk/news_detail.asp?pp_cat=17&art_id=86876&sid=25131532&con_type=1 péniszt emlegetnek, majd végül kiderül, hogy farok volt az bizony http://www.regrettheerror.com/wire-service/reuters-corrects-story-about-german-lego-giraffe-penis, mert pénisz nem volt sehol, így nem is lehet ellopni. És, hogy növeljem a linkek kavarodását, először itt http://lego.blog.hu/2009/08/26/elloptak_10 , majd itt olvastam http://www.brothers-brick.com/2009/08/26/tail-stolen-from-berlin-lego-giraffe-news/ , majd végül az első helyen tették helyre a dolgokat.

Szóval a jelek szerint a német Schwanz szó ugyanaz, mint a magyar farok, amennyiben mindkét testrészt jelenti. Amikor a berlini Legolandból ellopták a zsiráf farkát, ezt a külföldi hírügynökségek úgy vették át, mintha a hímtagját lopták volna el. És hát még nem mindegyik helyen javították ezt az apró hibát. Illetve a frászt apró, vagy 30 centi. Hibának is nagy.

szerintünk: (4/5)
szerintetek: (3/5)

38 komment · 1 trackback

Címkék: sajtó német

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr591340048

Trackbackek, pingbackek:

Trackback: Ellopták 2009.08.26. 20:52:14

Bár most jól lebuktatom magam, micsoda újságokat olvasok, de nincs mit tenni: a nap legós hírét a blikk.hu szállította, mint az a poszt végén kiderül, valószínű rosszul:A hírecske szerint berlini Potsdamer Platzon 2007 óta álló lego-zsiráf 30 centis fé...

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Egy ideje már olvasgatlak, de ez lesz az első kommentem. Úgyhogy: Helló mindenkinek.
Én csak azt nem értem, hogy ha a hivatalos hírközlésben formális nyelvet használnak, miért a szó szleng-jelentése ugrik be a fordítóknak. Vagy őket is a 30 centi zavarta meg?
(Az más dolog, hogy első angolóráim egyikén, amikor szóba került a kutya farka, simán dick-et mondtam rá. Angol anyanyelvű tanárom zokszó és arcrándítás nélkül javított.)
Engem is meglepett, amikor a zindekszen olvastam (index.hu/bulvar/2009/08/26/laba_kelt_30_centis_zsiraffallosznakk)... mondom az már nem semmi, hogy Legolandban egyben felvilágosító tanfolyamokat is csinálnak a kölköknek.
Amúgy az Index cikkből úgy tűnik, hogy itthona az MTI lehetett a rudas. Akarom mondani ludas.
@Mr. Pither: Úgy tűnik itthon csak a hírt vették át, a korrigálást már nem. Egyébként a két k, a zárójel, meg a pontok elrontják a linked
A németben nincsen kisbetűs "schwanz" szó. Nagybetűs "Schwanz" szó viszont van.
Ez halál jópofa hülyeség. Én is olvastam tegnap a cikket pénisszel, és gondoltam is, hogy valami tán nem stimmel, de inkább nem jártam utána, mer úgy sokkal érdekesebb volt.
Én meg ránézésre azt hittem, hogy elvesztette a fejét.
@ibn_battuta: Mentségemre szóljon, hogy nem tudok németül, és nem ismertem a szót, valamint hogy angol nyelvű cikkből vettem - ahol a jelek szerint szintén nem tudnak németül.
@Állásrafal: Azért nem akartam túlzásba vinni, ez egy nőstény zsiráf, az eredeti képen látszik.
@ibn_battuta: Köszönettel javítva. Update-et írni egy betűcsere miatt nem akartam, tekintsük úgy, mintha elsőre jól írtam volna :).
lassan, de biztosan leesett, hogy a kép csak illusztráció :)
Mindenestre örülök, hogy arrafelé már a nőstény zsiráfoknak is jutott pénisz. (Ó, Freud!)
Szerintem a Reuters eredeti cikke is baromság. Hogy állhat egy 30 centis farok tizenezer legódarabból és mi tart rajta egy hétig és 3 ezer Euróba újraépíteni? Korrupciót sejtek.
Vazze, ha már vannak emberek akik még soha nem mozdultak ki a belvárosból azt se tudják az állatok mi fán teremnek, legalább néha nézzenek bele egy-két természetfilmbe! A legtöbb állat nem himbálja a péniszét a lába között, hanem rejtve van nyugalmi állalpotban. Aki viszont legoból épít zsiráfot kiállítás céljából, nyilván nem merev pénisszel mintázza meg akció közben...
muhaha mekkora LOL, imadom ilyen elcseszeseket - amikor latszik h a media milyen fostalicska tud lenni :)))

@pocak: pontosan ugyanezt ereszte az osszes (reuters, mti, index stb..) ujsagiro/szerkeszto amikor meglatta ezt a tortenetet, igy augusztus vegen

merthat ugye igazi no-brainer h a legoland zsirafjanak nem fognak peniszt csinalni
a blikk hír olvastaán - egész más irányból - úgy jöttem rá, hogy valami baj van a fordítással, hogy kicsit soknak a 15.000 lego-elem, amit a pótlására szántak.
@R.M.E.: Igazság szerint nem az Index cseszte el, mert ők csak átvették az MTI hírét - én sem gyanakodtam volna... Amikor pedig megírtam nekik, javították, ami becsületükre válik.
Az igazi nagy kérdés az, hogy vajon mi lesz most belőle? Tűzoltóállomás, vagy Rendőrség?
Esetleg valaki meg akarta mintázni a magyar kormányt és egy zsiráf farok hasonlított hozzá a legjobban, így kevés módosítással készítheti el a nagy művet? :P
@tutuka: Szerintem is valami nincs rendben. A San Diego-i allatkert weblapja szerint a zsiraf farka akar 2.4m hosszu is lehet, szoval hacsak nem 1:4 meretaranyu miniatur zsirafokrol van szo, akkor a 30 cm nagyon rovid. A 15000 Lego-darabka meg egyheti munka viszont meg egy 2.4 meteres farokhoz is soknak tunik.

Ezenkivul a Schwanz szo penisz ertelemben eleg vulgaris, ilyen kis szines jellegu cikbenn nemigen szerepelne ebben az ertelemben.
ennyi komment után kezd érdekesnek túnni... mihunvan?
A reuters korrigál hír egy kommentjén van egy kép, ami szerint a farok is hosszabb 30 cm-nél:
picasaweb.google.com/lh/photo/gDDM8xul5jz5UPMJQGldKQ
Bár a 15000 db LEGO alkatrész még így is elég soknak tűnik, szóval a testrészes kavaráson túl sem tiszta a hír.
Akkor tegyük még hozzá, hogy a megkérdezett szóvivő egyes források szerint nő (spokeswoman), mások szerint férfi (spokesman, der Pressesprecher).

Kicsi számolgatás: Közelítsük a zsiráf farkát egy hengerrel, amelynek magassága a cikk szerint 30 cm, legyen az átmérője mondjuk 3 cm, és akkor a térfogata V = 1,5 (exp2) * < Pi > * 30 = kb. 212 köbcentiméter. Ha minden darabka azonos térfogatú, akkor egy darabka térgfogata 212/ 15.000 = kb. 14 köbmilliméter, és ha ez kocka alakú, akkor az élének hossza kb. 2,4 mm.

Még valami: hogy mennyi ideig tart összerakni, az talán függ némileg attól, hányan csinálják. Szerintem.
@Lobra: több helyen bukik a számításod. Egyrészt, a kettővel korábban linkelt kép szerint a zsiráf farka olyan ~1 m lehet, átmérőre meg ~10 cm. Másrészt pedig nem tudni milyen elemekből áll, de gondolom nem az 1x1-es kis kockákból www.peeron.com/inv/parts/3005 , hanem inkább a 2x4 esekből www.peeron.com/inv/parts/3001 , meg a még nagyobbakból
azért vicces, hogy a német iszonyatosan egyértelmű nyelv, főleg az angolhoz képest, és képesek azt a kevés kétértelmű szót is félreérteni. múltkor az Eis, most meg a Schwanz...

a szóvivőnek nem jártam utána, de ha a németek der Pressesprechert írtak, akkor szerintem férfi, mert irtózatosan kényesek a nemi megkülönböztetésre (a feminizmus jegyében, ami előtt máig értetlenül állok) az ilyen esetekben, tehát egy nő Pressesprecherin lenne.
Farka a pilótának, svanca a repülőgépnek van
:-)
@Llew: Igazad van, hogy a képen kb. 1 m-es a (makett) farka hossza, és az arány az átmérő és hossz között sterintem is 1:10. Csakhogy a cikk nagyon határozottan 30 cm-es hosszt említ, és hát éppen a cikk adatai alapján próbáltam levezetni, mennyire lehetetlen az adatok ilyen együttese.

Ha elvégezzük az 1 m * 10 cm adatokkal ugyanazt a számítást, akkor egy darab átlagos térfogata kb 0.52 köbcenti, vgyis egy "elméleti" kiskocka élhossza kb. 8 mm; még mindig túl kicsinek tűnik.
@Lobra: mivel a 15000 db mindenképpen soknak tűnik, így vagy nagyon bőven bekalkuláltak egy csomó alkatrészt, amit az építő lenyúl, vagy mivel már négyszer ellopták, eleve csináltatnak pár pót farkat, hogyha, megint elvinnék akkor csak simán odateszik és kész.
@Llew: :)) Hacsak úgy nem... Mindenesetre tanulságos, hogy egy tíz soros színes hírecskével mit tudnak elkövetni kedvenceim, az "újságírók".
hmm, kicsit olvasgatva:

nem először lopták el, mert kedvelt szuvenír...

www.dnews.de/kuriosa/101806/schwanz-von-lego-giraffe-in-berlin-gestohlen.html

itten kép is van. de szerintük is 30 cm, ellenben 3000 Euro :)))
images.google.hu/images?hl=hu&client=firefox-a&rls=org.mozilla:hu:official&q=lego%20giraffe%20berlin&lr=lang_de&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wi

na ez az...

a kedvencem:

www.morgenpost.de/multimedia/archive/00399/legoland_BM_Berlin__399170c.jpg

itt gyerekek viszik, marhára nem 30 centis...

és kedves Jakab, nem Legolandról van szó, ugyanis az nincs Berlinben csak valahol Németország déli részén...

www.legoland.de/Plan-your-visit/Anreise.htm
@babó: lehet, hogy 30 centis, csak kicsik a gyerekek
@Llew: Lehet, hogy nem a teljes farok, csak a bojtja?
@Kovácsné: azt hiszem ez a kérdés már a világ azon nagy rejtélyei között marad, amire sohasem kapunk magyarázatot.
"nem Legolandról van szó, ugyanis az nincs Berlinben"
@babó: Ööööö... izé... ezt nem értem. Az általad megadott link vége:
legoland_BM_Berlin__...
Akkor most van ott vagy nincs legoland?
süti beállítások módosítása