Jadre klasszikus példát küldött egy kifejezés szó szerinti fordítására:
Nem tudom, mennyire csinos a félrefordítás, tessék eldönteni: a minap adta a Viasat Fő Félrefordító Csatorna a Dadus c. műsort. A műsorban szereplő nő sokat görcsölt a gyerekei miatt, a dadus azt mondta neki, hogy eressze le a haját. Igaz, hogy a nőnek hosszú haja volt, de nem volt felrakva:-o Nem volt mit leereszteni, az angol eredeti a let your hair down kifejezést használta, ami azt jelenti, hogy felengedni. Persze a a hajeresztéses dolgon kívül, ami ebben az esetben nem állt fenn.
Néha tényleg el lehet szórakozni a fenti csatornával, de nem a filmek miatt:)