Nehezen érthető, hogyan keletkezett ez a félrefordítás. P. küldte:
Most láttam a Viasat 3-on egy étrendváltó "reality" műsort ("Mutasd a tányérod"), és ott mondják az étrendjét megváltoztatni akarónak, hogy a nagy mennyiségű alkohol fogyasztása miatt megnött a tüdőrák veszélye. A műsor leginkább rámondásos szinkronnal készült, így lehet hallani, hogy a következő hangzik el "increased risk of breast cancer". Ok, hogy közel van, de közel sem mindegy, főleg hogy előtte sorolják, a nőknél sokkal gyorsabban fejlődik ki a májcirrózis, meg még valami, amire már nem emlékszem, és utána következik a "hamis" tüdőrák a felsorolásban.