Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Vörös szegecskék

2009.04.26. 09:35 Leiter Jakab

Ez a poszt jó kis retro-fílinget hoz a blogra, hála Péternek:

Három klasszikus félrefordítás jut eszembe az őskorból, amikor még az orosz volt a "menő."

A "krásznije gvozgyiki" (vörös szegfű) vörös szegecskék,  a "konykobezsci" (korcsolyázók) lófuttatók, a "konyjácsnij závod" (konyakgyár)  méntelep lett egy kezdő fordító jóvoltából.

Tudok jó párat angolból is. Pl. "You are barking at the moon, Mr. Khrushchov. (Azaz "nyitott kapukat dönget"). K. kikérte magának. Ő nem kutya, mondta.

Koltai Róbert orosztolmács-alakítása jut eszembe erről; gondolom, ő a "konyjácsnij závod"-ot "természetesen gyár"-nak fordította volna.

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (0/5)

144 komment

Címkék: orosz mást jelent

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr841086861

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

A retro-fíling megvan. :) Elismerésem, hogy a beküldő emlékszik még ezekre. Úgy emlékszem viszont, hogy Hruscsov nevében a második magánhangzó oroszul nem "o", hanem "jo" betű volt, ezért angol átirata, ha nem tévedek, "Khrushtschev" volt
Hát a cirill betűk nem jöttek át, de a link jó. :)
@sTormy: Sajnos, mégis tévedtem, ha nem is a fődologban. Beleírtam egy felesleges "s" betűt. Az igazi alak "Khrushtchev" volt.
@Lobra: most, hogy mondod, valóban.
—Idioms
12. bark at the moon, to protest in vain: Telling her that she's misinformed is just barking at the moon.

Ez alapján nekem nem az jön le egyébként, hogy nyitott kapukat döngetne, persze attól még a kutyázás hiba volt :)
Ha már orosz, először ott figyeltem fel egy érdekes betűváltásra: az "ideg" előtagú összetett szavak latin alakjában mindenütt "neuro", vagy latinosabb írással "nevro" áll. Ugyanakkor az általam valmennyire ismert idegen nyelveken (orosz, angol, német) a saját szó kezdete "nerv...", vagyis a két mássalhangzó helyet cserélt.
ideg - nervus, nerve

ideg- - neuro-, neuro-

Szerintem csak az eredeti tőből képezték, és nem a latin ideg-/idegi-ből vitték tovább.

De ez csak saját gondolat :)
@Ypszi: nem, hanem a neuro/nevro görögül van. Innentől talán az történhetett, hogy a latin elterjedésével a ki tudja, milyen anyanyelvű emberek szája nem állt rá a latinos nevrus alakra, és csak nervusként bírták kiejteni. Vagy átvették valakinek a rossz kiejtését, tiszteletből, netán gúnyolódásképpen. És megragadt.
@sTormy: én nem tudhatom, nem vagyok nyelvész, a latin szótárban volt neuro/nevro, ettől persze görögül is ugyanaz lehet, amúgy meg az angolban azért van neuro-val kezdődő szó, tehát nem hiszem, hogy a kiejtés okozhatja ezt..
neuralgic, neurology, neurosurgery, neurotic stb.
@Ypszi: jó, de az az angolban is görög eredetű szó. Nálunk is van neurológia, meg neurózis. Az főleg. :)
@sTormy: végülis mindegy, én arra tippelek, hogy sokat a nerve-ből képeztek, osztán ennyi.. a kiejtést kizárnám..

Ó, hát én ne tudnám? Egyik barátom Neuralgica Infecta néven becézget :)
Viszont úgy vélem, nálunk nincs olyan kifejezés, amiben nerv- lenne neur- helyett.. mármint ami már magyarul is jelent valamit, nem csak orvosi nyelven.
És igaz az, hogy a híres "Vörös tér" valójában "Szép tér"?
@algi: Красная площадь, ez szerintem vörös.. ha emlékeim nem csalnak :)
És ő itt a képen épp kikéri magának, hogy ő nem kutya? :)
@priszcilla27: Őt mint orosz kék gondoltam prezentálni :).
@Leiter Jakab: hát az nem sikerült :/
én először orosz fehérnek néztam, de az orosz kék/fehér/fekete az bizony rövidszőrű, pamacs nélkül..

Ez inkább main coon, amit a szibériai macskától származtatnak, szóval csak lesz ott orosz vonás :)
Mondjuk lehetne még nebelung, ami a kék orosz félhosszúszőrű típusa (nemtok jobb szót), de annak sincs pamacsa... :/ de azt meg megint nem orosznak hívják, hanem nebelungnak:)

@Ypszi: Hát minden nem jöhet be :). Én aszittem, hogy az orosz kék az egy szín eredetileg a macskáknál. Konkrétan a világos-kékesszürke. Mint ahogy fehér ló sincsen, mert annak is ilyen fancy neve van.
De színekben nagyon nem vagyok jó, mint már korábban egyszer bevallottam.
@Ypszi: én meg úgy tudom, hogy a ugyanaz a szó jelenti a vöröset, meg a szépet.
Красная лощадь :)
Majd jönnek itt hozzáértők is, de én úgy emlékszem, hogy krasznaja plosagy volt (bocs az átírásért), a kraszívaja meg a szép (nőnemben).
Ettől még bármi kiderülhet; lehetett akár a régi neve Szép tér, vagy akár eredhet a krasznaja a kraszívajából, vagy bármi más magyarázat - én nem tudom, de mondom, biztosan beírja majd valaki a frankót. Ja, és persze az is lehet, hogy sTormy rosszul tudja, bocs ;).
@sTormy: druva megközelítésben
kraszivij szép krasznij vörös, népieschen szép
(talán mint nálunk a mit csinálsz a réten piros kislány, kipurult, pirospozsgás vagyis széparcú)
majd Lobra és többiek ponotsítanak
@Leiter Jakab: nem tudok ám oroszul, csak bele akartam ugatni. :)
De tényleg így tudtam. Ám az érvek előtt meghajlok.
@Leiter Jakab: a kék az szürke macskáknál.. a lovaknál meg a szürke a fehér, a sárga a barna, de a kedvencem az izabella:) amúgy ez meg kölyökmacsek, azok meg képesek sokban különbözni a felnőttől..

amúgy a guglimapszi is krasznaja plosagyot hoz ki a kreml közelében:)

@sTormy: rég tanultam, de én is inkább a kraszivaja-krasznaja különbségre szavaznék.. ha nem lenne eldobozolva a szótáram, meg is nézném:).. bár.. ha átvitt értelemben vesszük, a vörös tér vörösen szép:)
@lizocska: Köszönöm a bizalmat, de Jakab tökéletesen megmondta. Az viszont nem zárható ki, hogy a "krasz--" tőből alakult ki mindkét szó, ahogy más szavak is: pl. a "kraszka" festéket jelent. Az viszont érdekes, hogy a "piros" szóra számos szláv nyelv jelenleg is a "cserven--" tőből kialakult szót használ, régebben az oroszban is létezett, egyes alakjai máig fennmaradtak.
@Leiter Jakab: Ezt jól tudod (vagy legalábbis ugyanúgy, ahogy én). A fehér színű lovat szürkének, a barna színűt sárgának hívják. Hogy mér...?
@Lobra: kb egyszerre írtuk Jakabbal:))))
@Lobra: jaja, de a szürke az már kevert szín :) a miért az egy jó kérdés, de ez szerintem magyar (meg egyéb területi) nyelvi sajátosság, lehet hogy jó régből maradt meg...

angolul a (barna=barna szőr, világosabbfarok stb) sárga ló chestnut, németül schimmel,
a (fehér) szürke ugyanúgy gray, németül fuchs,
a pej (barna szőr, barna farok) az bay, németül
braun,

És az albínót hívják tényleg fehérnek:)

@Lobra:
Milyen gyümölcs ez?
Kékszilva.
Akkor miért piros?
Mert még zöld.
@Ms Marple: feketeribizlivel ismertem :) egyébként a vadlibás postnál jutott eszembe, hogy a fiatal liba az green goose.. és mekkora félrefordítás lehetne abból, hogy green goose grease :D
@Lobra: Szerintem Хрущёв (Hruscsov) a sajtóban legelterjedtebb angol átírása egyszerűbb, nem Khrushtchev, hanem csak Khrushchev.
De az orosz nyelvnek több latin átírási rendszere van, ráadásul egyes neveknél az elterjedt változat megint más. (ld: en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Russian)
Amúgy jellemző, hogy a ё (jo) betűből az angol átírásban csak e marad, ugyanez Горбачёв (Gorbacsov) => Gorbachev esetében is.
Nem is csoda: a két pontos ё betű helyett maguk az oroszok is nagyon sokáig sima e-t használtak írásban.
@Lobra: csatlakozom

slovari.yandex.ru/dict/shansky/article/1/sha-2275.htm?text=%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BD%D1%8B%D0%B9
КРАСНЫЙ. Общеслав. Суф. производное от краса. Первоначально — "красивый, хороший". Соврем. значение в памятниках отмечается с начала XVI в.

(azaz a КРАСНЫЙ 'vörös' eredeti jelentése: 'szép', 'jó', mai jelentésében a 16 sz.-tól használatos)
@Ypszi: Ypszi, ne haragudj, ha helyesbítek, de a mezögazdasági szótáram szerint épp fordítva vannak a német megnevezések:
Schimmel - szürke vagy almásderes
Fuchs - sárga (ló)
Grauschimmel - vasderes
Brauner - ez valóban a pejt jelenti
@juditmanó: igen, a szürke a schimmel, a sárga a fuchs, először az angolt írtam, utána egészítettem ki, és jól összekevertem:)
az almásderes viszont más (magyarban) mint a szürke..

igazából csak arra akartam kilyukadni, hogy van, ami más nyelvben is ugyanazt jelenti, van ami meg nem, szóval a lovak színeinek egyedisége nem magyar furcsaság
@Ypszi: az almásderes milyen színü? A németek mindenesetre Apfelschimmelt mondanak rá. Ön ezt a színt igazán csak a népmesékben olvastam, élöben viszonylag kevés almásderest ismerek személyesen :)
@juditmanó: igy jön a színváltás:
fekete-almásderes-deres-szürke

Ha jól tudom, a deres az foltosnak mondható tán (mint ahogy a jaguár foltos, nem mint a tehén..)

Egyébként közel 300 szavunk van (volt?) a lovak színeinek megkülönböztetésére, amik közül alig párat ismer a köznyelv:)

hu.wikipedia.org/wiki/L%C3%B3

ha nagyon érdekel, itt van pár leírás
@Ypszi: köszönöm, még jól jöhet tolmácsolásnál.
@hu_neutrino:
1. Igazad van, Hruscsov nevének mindkét angol átírása előfordul nagyon sokszor.
2. A "jo" betű helyett ma is szinte minden nyomtatott kiadványban egyszerű "e" látható, talán csak a kifejezetten (alapfokú) orosz nyelvtanuláshoz szükséges kiadványok, alsó tagozatos orosz tankönyvek, mesekönyvek írják ki a "ё" alakot.
@Lobra: :) mert aki tud oroszul, az úgyis tudja:)
nekem először furcsa volt, olyan is volt a szintem - ma megint olyan :(
@lizocska: Azért ez elég szokatlan dolog. A cseh, szerb, szlovák, lengyel, francia, spanyol stb. nyelvben van egy csomó hangzó, amelynek az írott betűképe a latin ábécé betűiből áll, bizonyos "ékítményekkel" megtoldva. Ezeket azonban soha nem hagyják el írásban, hiszen az "alapbetű" is legális jel az adott nyelven belül. Nálunk sem mindegy, hogy "tőr" vagy "tör" vagy "tor".
@Lobra: franciáék a nagybetűkről legálisan ledobálhatják
@lizocska: egyes esetekben, drágám, ezt tedd hozzá, milyen felületes is vagy ma:(((
@lizocska: :) Milyen jól tettem, hogy kivártam az önkorrekciót. Azzal együtt köszi, számomra ez újdonság, de legalább szürlült az egyik fehér foltom. :)
@Lobra: Akkor lassan almásderes lesz. :)))
OFF (bár ezt sűrűn kiírhatnám:)
@lizocska: (meg akit érdekel) franszéról jut eszembe, van két hatalmas francia enciklopédiám, ha esetleg bárkinek bármit tudnék segíteni a kereséssel (ráérek itthon:)
1. Dictionnaire de langue franc,aise (encylopédie, noms communs, noms propres) - 1400 oldalas apróbetűs durva lexikon (1995-ös)
2.Encyclopédie Guinness (ami nem a ginisz:) - l'universe; la terre; la vie sur terre; le corps humain; le monde d'aujour d'hui (1991-es), technologie et industrie, histoire de l'humanité, religion et philosophie, les arts musique et danse, langage et littérature, les états du monde - 750 oldalas de nehezebb az előzőnél :D

szóval ha vki úgy gondolná, hogy vmelyik a segítségére lehet, csak szóljon.. ennyit tudok felajánlani a köz érdekében (bár biztos el vagytok látva anyaggal bőven, de azért csak jól jöhet:)

@sTormy: :)) Nem tudtalak megtéveszteni a "szürkült" szó félregépelésével... És lám-lám, ha az ismerethiányok felszámolása a cél, akkor annál pozitívabb a dolog, minél jobban közelíti a folt színe a "feketét" (és akkor már nem is látszik foltnak, mert beleolvad, tehát a tudás maga is "fekete"); ugyanakkor a gazdasági élet legalizálását "kifehérítésnek" mondjuk.
@Lobra: azért ismerethiányilag ez nem így van, mert ez a fehérfolt-metafora a térképészetből származik, ott tehát a részletes, pontos kép a jó, nem a fekete. :)
@Lobra: és addig okosítod magad, míg tiéd lesz az első biofeketelyuk?:)
@sTormy: Igazad van. A gazdaság monokróm, a tudás viszont -- te jó ég, hogy is kell ezt mondani? Polikróm? Egyszerűen csak színes? Vagy mint a tévéknél, R-B-G? Nem tudom... :(
@Ypszi: :) Kezdett volna a dolog ígéretesen alakulni, szépen feketedtem volna, de sTormy "felvilágosított"...
@Lobra: az, polikróm. És aki habzsolja a tudást, az kromofág. :)
@sTormy: :D
Slussz, a téma be van fejezve! ... Holnap is benéz, Sajókám?
@Lobra: Csakhogy ilyen "következetlenségek" pont olyan nyelvekben vannak, melyeket elég régóta írnak ahhoz, hogy komoly változások történjenek azóta a nyelvben. (Nézzük csak meg az angolt.)
Itt is az a gond hogy a ё (jo) hang e (je) volt korábban, és a két pontos változat csak későbbi találmány, hogy írásban is érzékeltessék a később kialakult különbséget, de amikor használják, akkor sem külön betű, csak a e változata. Ráadásul teljes körűen nem alkalmazzák, csak ha a hiánya értelemzavaró lenne.
Ráadásul az orosz nem nagyon használ más mellékjeles betűt (ezen kívül csak a й-t)
A latin ábécét használó szláv népek kénytelenek voltak valamit kitalálni, hogy az eltérő hangzókészletüket ábrázolják, sokkal nagyobb szükség van rá, szóval ott nem is hagyják el.
@hu_neutrino: Hát bizony történtek változások, gondolj csak a régebben nagyon elterjedt "keményjelek" visszaszorulására. De a "jo" betűvel vannak más érdekességek is:

1. Az a szótag, amelyben szerepel, kötelezően hangsúlyos. Jó kérdés, hogy van-e olyan orosz szó, amelyben egynél több szótag tartalmaz "jo"-t.

2. Ha egy erősebb szabály miatt a "jo" betűs szótag hangsúlytalanná válik, ejtésben és írásban is "visszavált" "je"-re vagy "e"-re, pl.
méz = "mjod"
mézeshetek = "medovüj mészjac"
De ugyanez érvényes a nálunk legismertebb orosz "F-wordre" is: "... tvaju maty" (és hadd ne írjam ide a főnévi igenév alakot).
@Lobra: És nem ez az egyetlen hangsúlyfüggő hangváltás, ott van a hangsúlytalan o, amiből a lesz, de ez írásban nem látszik. (Még a hivatalos magyar átírásban sem)
Oroszórán volt nevetés mikor a 40 szót fordítva hangsúlyozta az osztálytársam: szórok, ahol a második o a-nak (á-nak) ejtendő. Nála az elsővől lett a...
@hu_neutrino: szóval ez orosz szó... és akkor aki szórakozik, az negyvenkedik? Hasonlóan a dicsekvőhöz, aki hetvenkedik... őseink úgy látszik, számértéket rendeltek a különböző tulajdonságokhoz... ezt megírom valahova. :)))
@sTormy: plusz, akik vitatkoznak, azok ugye huzakodnak, és figyelembe véve, hogy néhány száz évvel ezelőtt a magyar még z-vel jelölte az sz hangot... korszakalkotó nyelvtörténeti felfedezést tettem én most, azt hiszem. :)
és íme, az új vargacsaba :-)
@kcsi: azért annyira nem korszakalkotó. :D
@Lobra: na igen.
kommentszabály x+1: lázasan ne kommentelj...
40ül vagyok rosszul hangsúlyozva:(((
@sTormy: alkotás tesz az embert emberré:)
nagyon csavaros lehet a krimi, amit fordítasz:)))
@lizocska: a csavaros, az a hümhüm f...a (bocsánat, folklór). :)

És jobbulást.
@sTormy: köszi
lassan már magam mögött hagytam a fényt:)
@hu_neutrino: De jó, hogy említed, ez a 40-es szám kilóg egy logikai sorból. Ha vesszük a 2-től 9-ig terjedő orosz számokat, és hozzájuk párosítjuk a 10-szeresüket, akkor látható a nagyon szoros alaki összefüggés -- kivéve a 4-et és 40-et ("csetire" és "szórok"). Erre vajon mi a magyarázat?
@Lobra: nem akarok beleszólni (de:), szóval magyarnál is az 1,2 - 10,20 nem mutat hasonlóságot, de afelett igen.. sőt, a végét tekintve még a 30 is kilóg kicsit..
vagy angolban is pl a 11 (12..) az nem 10+1, meg franciában sem, míg nálunk igen..
gondolom nálunk is megvan a története, hogy a kettő tízszerese miért húsz :)
(én mondjuk tizentíznek mondtam sokáig:)
@Ypszi: Az orosz 40-es azért is kilóg, mert a többi szkáv nyelvben, amennyire tudom, ezen a helyen szép rend van. Sőt, amikor az orosz 400-at vagy 4000-et (stb.) mond, visszaáll a "csetire" szótő használatára.

Az 1 és 10 között, amennyire tudom, semmiféle alaki kapcsolat nincs szinte egyetlen nyelvben sem. Ez talán összefügghet egyrészt a tíz kézujjunkkal, másrészt azzal, hogy a "nulla" szám és számjegy használata jóval később kezdődhetett.
@Lobra: 1 és 10 között úgy értettem, hogy a két szám között, ahogy előtte is szó volt a szám"pár"okról..

akkor ez vmi olyan "torzulás" lehet, mint a franciában a 80 (4x20) és 90 (4x20+10)? vagy mondjuk olyan, mintha nálunk a hat helyett a tucat maradna meg, a 60 meg maradna hatvan :)
na mindegy, nem vagyok orosz (és semmilyen) nyelvész, csak ilyenkor mindig beindul az agyam:)
@Ypszi: Én is úgy értettem, hogy az "1" megfelelője és a "10" megfelelője szinte egyetlen nyelven sem hasonlít egymásra.

A "6" az csak féltucat ugyan, de jól érzed, végül is megtörténhetett volna, hogy "átszivárog" a 12-es számrendszerből. De hogy pont az orosz "40"-nel történt valami... Egyre jobban izgat a dolog. :)

Az agynak pedig csak használ, ha "beindul".
@Lobra: áh igen féltucat-tucat.. feleztem:)
(nálunk a 2 és a 20 között sincs:)

egyébként ennek lehet, hogy a számok megnevezésének a kialakulásához van köze ugye.. mármint hogy az a szám mikor és hogy került a beszélt és írott nyelvbe.. majd átlapozom "a számok antropológiája" c könyvemet, hátha van ebben valami..
@Lobra: a könyv szerint nem lesz válasz:) de nagyon nagyon érdekes, ahogy beleolvastam... szerintem érdekelne téged :)
beszkenneljem neked a számok és a nyelv c részt? nyilvánossá nem tehetem, körmölni meg nincs kedvem :)

van benne magyar, francia, kínai, és kitudja mennyi példa még..
@Ypszi: nekem már fenődik a fogam az te könyvtáradra!
@lizocska: csak szólj:) írni és szkennelni is tudok:)

viszont eszembe jutott közben.. számok.. szerintem a nyelvben hamarabb létezett, mint írásban.. azért, mert a 10-es számrendszerben, az arab számoknál a helyiértékek miatt van összefüggés az 1-10 4-40 vagy akármi között, még nem biztos, hogy a nyelvben is így van.. (jobban nem tudom megfogalmazni:)

ott vannak a római számok, amiknek ugye nem 2 helyiértékük volt és ott a 4 és 40 között annyi volt csak a különbség, hogy tulajdonképp kivonásként kezelték IV és XV.. szóval.. nem biztos, hogy kell összefüggésnek lennie (persze könnyebb lenne az életünk:)
@Ypszi: na.. XV-t átírtam XL-re de nem vette az adást :/
@Ypszi: én olvasni is tudok:)
monopolizáltad a posztot :O
@Ypszi: Köszönöm a felajánlást :), de az igazat megvallva nagyon érintőleges az érdeklődésem. De nem felejtem el, és később azért lehet, hogy visszatérek rá.
hú, szerintem egy iszonyat jó regényt lehetne a témában összehozni
és én nem folyatnék annyi vért, mint a 23-ban (habár azzal könnyebb lenne eladni, úgyis belejöttem... - mármint a fordítás miatt)
@lizocska: húú, a főhös egy fordító, aki hobbiból a számok kialakulását vizsgálja, és így talál bizonyítékokat mondjuk két "ellentétes" vallású/bármijű népcsoport közeli rokonságára, de ezt nem hozhatja nyilvánosságra, mert akkor összedől a vallás, a társadalom, a gazdaság, az egész civilizáció, és emiatt szökésben van :)
a történet során pedig többször segítik a misztikus számok, azok jelentése és tartalma :)
@Ypszi: na ugye
persze saját magával is belső konfliktusba kerül, amikor meegérti, hogy a nagy bumm igazából és ráadásul...
de többet nem árulhatunk el, Ypszi!
De megírhatjuk, ha van kedved:)
@Ypszi: Alakul... :) Szerintem kapjon fontos szerepet a regényben az a tény, hogy számok mint olyanok a természetben nincsenek, azok csak az emberi absztrakció termékei.
@Lobra: HÉÉÉ! Beállhatsz írni, de el ne mondd a slusszpoént itt - most majdnem lelőtted!
komolyan, mire befejezem a trilógiát (a thrillerfordítást, amin dolgozom), én olyan rétegekben tudok majd konspirálni, hogy csak na!
@Ypszi: és mi lesz a címe? Gauss-kód? :)
@lizocska: Ajjaj... :(( Nem először keveredem ilyen helyzetbe.

Összeeseküvés-elméletekben amúgy én sem tartom magam rossznak. Felmerült továbbá egy mellékszál, fejlettebb idegen civilizációk hiábavaló térítési akciói... Nos?
@Lobra: nézd meg a szcientológia-blogot. :D
@sTormy: IGEN, ezaz:)
te is jöhetel írni
Jakab meg majd szponzorál:)
@lizocska: és ezt ő is tudja?

Mert nemám elkezdjük, oszt kiderül, hogy nincs zsé. :)))
@sTormy: az túl egyszerű lenne.. majd kódoljuk a címet is.. mondjuk "a kankalin sötétben virágzik" után szabadon vmi... :)

a számok mint olyanok a mérést szolgálják, és mivel az állatoknak ilyenre nincs szükségük, mert a javaikat vagy megosztják, vagy nem, de semmiképp sem fel, vagy újra- :)
@sTormy: :DDD

ha szponzorálni nem tud Jakab, akkor majd mentorál.. :))
természetesen a könyvben felhasználjuk majd ezt a létező blogcímet, és a telefonszám sem 555-tel fog kezdődni :D
@Ypszi: jó, akkor legyen a címe "Számtalan állat". :)
@sTormy: nagyon belejöttél ma, ember:)
@Ypszi: olyan is lesz benne. mondom, olyan, akár egy leiteres vizsgadolgozat
10000000% h valami mellényúlás bennemarad.
@sTormy: vagy: "A számon kívüli" "A megmérhetetlen" "Misztikus abakusz" "A bináris kipu rejtélye"

vitz:
- hány csaj van a koliban?
- 1024
- 1024?
- kettő a tizediken
:D
@sTormy: Alázatosan könyörgöm, hogy élhessek a javasolt blog-látogatás mellőzésének lehetőségével. :) Anélkül, hogy bárki szabad vallásválasztását sérteni kívánnám, furcsa a számomra a tudomány (science) és a vakhit egyazon szóba való ötvözése. Hacsak nem tévedek valamiben.
@Lobra: vakon hiszek a tudományban! és ortodox ateista vagyok:)
(bocs:)

@Lobra: ez a blog pont erről szól. Remélem, nem gondoltad, hogy én ARRA próbálok itt bárkit megtéríteni...

@Ypszi: Kipu a végtelenbe? Csillagkipu? :)
@Ypszi: Ha meg se nem szponzorál, se nem mentorál, még mindig mecénálhat, nem?
@Ypszi: Tapsikolok örömömben: csak úgy záporoznak az oximoronok! :)
@Lobra:
másik: én hívő vagyok, de a legnagyobb veszélynek azt tartom, amikor a kettőt összekutyulják - adott vallástól függetlenül
Számomra egyetlen* elfogadható érv van a két fogalmat egy mondatba tenni: Isten a teremtő, ezért a tudomány alkotója, és minden rá mutat. slussz. (többet a kérdésről meg sem nyikkanok)
* na jó, egyhez tendál
@sTormy: tudod mit, elég lesz, ha teleírsz úgy 100 oldalt címekkel:) kész a fél könyv
@Ypszi: Te se vagy fáradt/nem aludtál már megint
a választ bekarikázással jelölje
a mondat csillagos hatos, csillagkipás hatos
csillagkipus
Freud örül
@lizocska:

Budapest, Teréz krt. 33.
Székesfehérvár, Prohászka Ottokár u. 12.
Kiskundorozsma, Kossuth Lajos u. 4.


Így gondoltad? :)
@lizocska: csillagkipa? Vagányul nézne ki... :D
@sTormy: de most az én címemet miért kellett? :)
de ez se rossz
viszont akkor rossz hírem van, az ötletünket lenyúlták és Telefonkönyv címen meg is jelentették:(((
@lizocska: abban nevek is vannak. De ez! Ez igen! Ez újítás lenne! :)
@sTormy: Kipurcant kipu:) Az élet kavics nélkül (a latin kavics eredetéből jött a calculus szó, mert a kavicsokkal jelezték a számokat, még az írás előtt)

stbstb.. egyet kérek csak, bármennyire is szeretem tomhenx bácsit, ne ő legyen a tudós, ha megfilmesítik :)
(és persze a cím fordításaiba majd jól beleszólunk!)
@Lobra: micsoda kérdés, hát hat. Dávidcsillagkipu. :)))
@sTormy: vagyis kipa. Freud már tapsikol. :)
@lizocska: a bipoláris lét ezzel jár, elfogyott a gyógyszerem.. ááááháááá.. "A bipoláris bináris"

@Lobra: meg macerálhat:)
@sTormy: Volt egy erős sejtésem. Féltucat, ahogy az illik. :)
@Ypszi: Ölég, ölég!!! :)) Szilágyi György szövege, Bárdy György elővezetésében ... "Mellé temették hű maceráját..." A Bösendorfer-huszárok..." stb.
@Lobra: Lacházy Smassermann Arzén? :)
@Ypszi: maraggyunk annyiba, h senkinek sincs joga eldönteni, h kinek kéne az a gyóccer.
nekem a Te állapotod tűnik a normálisnak, vajon miért is?
@Lobra: najó.. pedig éppen cunami van a fejemben a sok ötlettől:))
@Ypszi: és milyen? Cúna, mi? :)
nahát, ez milyen izé 1 blogmotor, ledobta a korábib kommentem elejéről )22_28 a másik szó előtt) azt, h én a mecénálhatot 3x is macerálhatnak olvastam!
Ypszi, te csinélod, minden poént magadnak akarsz megkaparintani???:) jó:)
@Ypszi: megelőztelek hu (nagyot fúj)
jó lesz a blogtali, kapunk egy külön sarkot
léccci öltözzünk egyformán:)
@lizocska: nekem kell:/ alvás anélkül nincs :/ ellenben kórház az van (ha nincs alvás), meg csempe a falon:)
de ez egy másik sztori.)
@lizocska: ööö... jó, öltözzünk kettes számrendszernek! én leszek a nulla!
@lizocska: ezzel a talival meg kell várni Jakabot, vagy mi szervezzük? :)
@Ypszi: de akkor lizocska is. Én vállalom az egyet.
@sTormy: Ő bizony, a jó öreg Arzén. Kihagyhatatlan programpont az utazási iroda "Utazás a ficerék földjére" kínálatából.
@Lobra: bizonybizony... a smoroszkai győző... :)
@sTormy: akkor hárman már 4-en leszünk! :D
@Ypszi: az attól függ, hogy állunk. Lehetünk 1-en, vagy 2-en is. :)
az a baj, h én alkatilag csak két nullának tudok öltözni:((( vagy végtelennek, ha az úgy jobban tetszik
@sTormy: nem preferálom a 0-val kezdődő számokat :P

@lizocska: vagy bevezetjük a többfajta nullát :))
@Ypszi: akkor lizocska lesz elöl. :D
@Ypszi: elszorított nulla:)
hú,és rájöttem, igazi bónusz vagyok, mert több irányból nézve is leképezhető rajtam ez a számpár:))))) 3D nullapár, ez ám az igazi
@lizocska: valamint elég meleg van, úgyhogy várható a nullapelyhes fehér hó. :)

Ezzel a kétes értékű poénnal köszönök el mára. Jó éjt. Ha tényleg találkozunk, ne mulasszatok el értesíteni. :)
@lizocska: Ne szomoríts a két nullával... Most ért véget a BL-meccs Barcelonában, góltalanul. :((
intuitív vagyok, elnézést:(((( nem direkt volt
@sTormy: hát szijja.
@sTormy: megvan:) a könyvben majd minden hullát nullára írunk! - és fordítva! valamint blájen után szabadon nem lesz r, csak l ...
.. Sam megvizsgálta a nullát, valaki lelőtte, hulla eszélye van, hogy kiderítse, ki volt...
..kidelült, mi a nulla vélcsopoltja?.. stbstb..

és még vagy 5 ilyen, és így fordíthatatlan lesz a könyv.. mindenki megtanul magyarul, mert olyan siker lesz, és senkinek nem lesz több problémája semmilyen fordítással :)
@Ypszi: Hogy az áldozat nulla, az természetes, hiszen a gyíkos meg-semmi-sítette.

Málpedig foldíthatatlan könyv nem létezik -- mondta Kálmán, a kilály, és ő csak tudta, lévén Könyves..
@Lobra: álláshirdetés: könyvtárosnak kálmánt felveszünk!
@Lobra: ha még érdekel:

slovari.yandex.ru/dict/shansky/article/2/sha-4836.htm?text=%D0%B4%D0%B0%D1%82%D1%81%D0%BA.&encid=shansky&stpar1=1.1.1

szóval a СОРОК ereditleg 'zsák', amiben 40-esével adták a szőrméket, mivel egy suba elkészítéséhez ennyi darabra volt szükség
@kcsi: hú, vmi ilyesmire gondoltam én is.. hogy vmi más jelentése van, ami megmaradt szépen..

ezek tök izgi dolgok :)
kösziiii

(persze az orosz nyelvű oldal nekem már kínai, de a magyar magyarázattal én megelégszem:)
@kcsi: De még mennyire érdekel! Köszi.))

A szócikket elolvasva még azt tenném hozzá, hogy 40 darab coboly prémjéből (gereznájából?) tudott a szűcs összevarrni egy "egész", vagyis bokáig érő (férfi) bundát, ezért a kereskedő ennyit rakott a zsákba.

De jó lenne valami hasonló "számtörténetet" találni!
süti beállítások módosítása