Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Ez nagyon felkapta a vizet!

2009.04.22. 22:14 Leiter Jakab

Levelet kaptam, lájf!

Jákób létrája!

Ennyi nagyokos trendi ANGOLtudóst még a Brit Birodalom ezeréves története se látott. Tipikus egyede egyszer volt AMCSIban, (vagy találkozott valakivel, aki volt ott), vagy most kezdte a basic Englisht - nyolc általános, - na jó, érettségi -  után, és életetében még egy sort nem tett át írásban (a szó elszál, az írás megmarad - már ha tudjátok mit is jelent ez) angolról magyarra, mivelhogy magyarul se tud. Viszont nagyon lelkesen köpköd - a fordítóra. Tudja-e vajon, hogy mit csinál fordító, mi a feladata, és hogy mit csinál, vagy ki egyáltalán a dramaturg? Nekem innen úgy tűnik, Létra, te se tudod, te is ebbe a rétegbe tartozol.... esetleg egy frusztrált megélhetési fordító vagy, aki három diploma és egy középfokú (na jó, legyen felsőfokú C) után, fordítóként kénytelen árulni magát, és csodálkozik, hogy mindig csak új megrendelői vannak.

Chris (egy - veled ellentétben - elismert, nem megélhetési fordító)

Betűhív közlés.

A válaszban megkérdeztem, melyik félrefordítását tettük ki.

A fejleményeket majd update-elem.

172 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr691080970

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

@Komavary: ne nézz utána, mert senki nem akarja használni, de tényleg, higyj nekem! Az előző postban volt egy beküldés, aztán én beleszóltam, hogy szerintem nem fordítási liba, de már túl sokan pazaroltak erre túl sok időt!

:)
@lizocska: hú, akkor én írok majd egy olyan könyvet, ahol az első oldalon ledobnak egy atomgombát, és akkor én nyerek:)
Jóccak, és köszönöm a belémvetett előbizalmat :)
@Ypszi: csak azt tettem volna hozzá, hogy a fordítás nem magyarázat. Napi szinten kell használom a ppm-et (meg ppb-) (nem fordításban :)) és ha bármi más, három szótagnál (magyarul: pépébé :p) hosszabb szóra kéne kicserélni, megette a fene az egészet.
@lizocska: Hát tudod... fordítani kell, ehhez meg fel kell kelni, nincs mese :)

(Tegnap átolvastam az előző köteteket, találtam benne félrefordításokat, magyartalanságokat, de magát csak nem jelenti fel az ember :p )
@Komavary: nem-e? aztapaszta....
szerintem minden fordító tudja, hogy becsúsznak ezek - előbb v utóbb
Magam is sokat tanulok itt, javarészével persze nem találkoztam, de: sose lehet tudni, annyival is csökken a hibázás esélye.
Viszont nem egy esetben folyamatában levő munkához kaptam/találtam hasznos infót.
Azért azt is tudjuk, hogy magyar ember magyar szövegében is akadhatnak magyartalanságok (még írókéban is)...
Önfeljelentésről csak az jut eszembe, amikor megnéztem, hogy kell a farmeromat mosni, a kis cetlin meg ott állt: do not bleach, én meg nem értettem, miért ne napozhatnék benne?:D
Fogalmam sincs, hogy a do not beach-nek van-e igazán értelme, de én nagyon felháborodtam, hogy így akarnak korlátozni:)

És az ilyen félreolvasások miatt szerintem sose leszek képes írásban nyelvvizsgázni.. "műszaki cikkek, ékszerek = északi cikkek, műszerek".. szóban meg idióta vagyok, esélytelen, hogy valaha is legyen bármilyen papírom, akármilyen jól is megtanulnék akármilyen nyelvet...

Most gyorsan összepironkodom magam az offokért..
Szegény Chris. Most már tényleg sajnálom. Komolyan elszégyelltem magam így utólag, hogy kitettem a levelét. Ez kicsit olyan volt a részemről, mintha bementem volna a kisegítő iskolába, és videóra vettem volna, amint a matekkal bajlódnak. Tapintatlanság, mert nem tehetnek róla. Nézzétek meg, mit írt ma reggelre... És legyetek könyörületesek:

Beleolvastam. Ezek szerint nagyon a közepébe trafáltam. Néhány kivételel (tisztelet nekik), mindenki pisztolyt rántott.
Bocs, tényleg volt egy kis bajom tegnap este. Egy kicsit (kicsit?? nagyon!!) berúgtam. de ez csak annyiban befolyásolta a tegnap estét, hogy nem kezdtem el dolgozni, hanem az Interneten ragadtam és nem bírtam szó nélkül az általatok összehordott tömérdek hülyeséget (nem csak a tegnapiakról beszélek, az csak az utolsó csepp volt).
Mára változott a véleményem; nem vagytok ti akkora barmok, inkább szánni való ártalmatlan kis hülyék, akik jól elvannak egymással (boldogok a lelkik szegények, mert övék a mennyeknek országa.
További sok sikert.
Crish
Pedig mennyivel jobban jártunk volna mindannyian, hogyha Crish (részegen Chris?) tegnap este dolgozni kezd. Lett volna anyag a blogra is.

@lizocska: sikerült pl. összehoznom egy "utoljára színrelép"-et.
@Leiter Jakab: ha tudott volna regisztrálni, akkor ő maga írta volna meg egy kommentben, úgyhogy te csak a jobbkeze voltál (vagy a bal, nem tudhatom)..

Az ital meg nem mentség, amúgy meg érdekes, hogy úgy kér bocsánatot (erre a bocs kifejezésből következtettem), hogy tovább sértegeti a társaságot.

Bocs, nehari, nem úgy értettem, nem vagy barom. Hülye vagy. Chris sem bunkó, de legalább hülye.

Viszont az tök jó, hogy a blog most már ártalmatlan, bezzeg a kis pityóka hatása alatt milyen veszedelmesnek tűnhetett a társaság..

Most már nem tudom eldönteni, hogy sírjak-e, vagy nevessek.. azt hiszem, inkább teázok..

@Leiter Jakab: és azt tudja ez a lelki gazdag, hogy mi itt a magyarban nem egyeztetjük a jelzőt a jelzettel, és bezárjuk a zárójelet?

De tényleg, egy hülyeséget mondjon már, amit összehordtunk, olyan kíváncsi vagyok rá. Tanulni szeretnék.
@Leiter Jakab: Chrisnek csak az a szerencséje, hogy ez egy baráti hangulatú fórum. Ha ugyanezt a 4chan-on játssza el, mára már publikus lenne az email címe, a fórumozók meg azon versenyeznének hogy ki tudja több animálpornó-hírlevélre feliratni :)
@archieanderson: jó, de minek. Van neki elég baja. Csúfolták az iskolában, meg ilyenek.
mondom én, front volt - itt szakad-eláll-szakad az eső
OFF1: és én tegnap mostam ablakokat!
megidéztem a nagy esőistent....
OFF2: egyszer párszor rámcsodálkoztak, h nem iszom, rendre megkérdezik, de miért? válaszom: lökött vagyok én józanul is, így legalább emlékszem, mit tettem előző nap.
- a tegnapi nap igencsak megerősített ebben a meggyőződésemben.
OFF
@archieanderson: hehe, egyszer egy biztosítási ügynöknek kiadta valami idióta kollégánk a cégünknél dolgozók e-mail címét, az meg elkezdett fasza ajánlatokkal megkeresni minket. Megkértük többen és szépen, hogy hagyja abba a szpemmelést, de nem akarta megérteni. Küldtünk neki pár tucat 10-20-30 megás file-t (akkor a szélessáv még nem volt olyan divat), és rögtön teljes csönd lett.
OFF
@archieanderson: hehe, egyszer egy biztosítási ügynöknek kiadta valami idióta kollégánk a cégünknél dolgozók e-mail címét, az meg elkezdett fasza ajánlatokkal megkeresni minket. Megkértük többen és szépen, hogy hagyja abba a szpemmelést, de nem akarta megérteni. Küldtünk neki pár tucat 10-20-30 megás file-t (akkor a szélessáv még nem volt olyan divat), és rögtön teljes csönd lett.
Leszek egy kicsit az ordog ugyvedje.
Chris berugott, felkapta a vizet, es tulajdonkeppen magabol csinalt bolondott azzal, amit es ahogy beirt a blogra. Ha jozan, es atgondolja, amit ir, hatasosabb lett volna, mert a velemenyeben azert van igazsag. (Az utobbi idoben szerintem is kezd eltolodni a hangsuly az ez-egy-erdekes-mokas-felreforditas-nezzuk-meg-hogy-is-kellett-volna-es-tanuljunk-egyutt hangulattol a kicsit szinpadias, kicsit tudalekos, -nem-ertem-hogy-lehetett-ennek-diplomat-adni hangulat iranyaba. Szerintem. Azt hiszem, azt a fordulatot, hogy 'konyorgom', sehol mashol aneten ilyen mennyisegben meg nem olvastam:)).
De: mas privat emailjenek kozzetetele szerintem sulyos netikettsertes (ha persze Chris ehhez hozzajarult, ami a fenti irasbol nem derul ki, akkor elnezest kerek). Ezen nem valtoztat az sem, hulyeseget irt-e avagy sem.
@Sir Drinkalot: A kritika jogos netikettsértés-ügyben. Két mentség: Chris nyilvánvalóan egy nick, a kutya se tudja, kit takar. A másik, hogy nyilvánvalóan nem én voltam az egyetlen címzett.
@TH: vagdalthúst kellett volna küldeni.. sokat!
;)
klOff
@Sir Drinkalot: veszélyes vizekre evezel...szerintem a nagyon durva félrefordítások esetén természetes reakció az, hogy az emberek megdöbbennek azon, ha ezt egy profinak kikiáltott fordító követi el. Nem tudom, hogy ez mennyire színpadias.

Chris a levelet egyértelműen a blog közösségének szánta, nem egy magánlevél volt a blog gazdájának, inkább olyan nyílt levél jellegű dolog ez. Azért kényszerült rá, mert képtelen volt a regisztráció rögös útján végigmenni, és így kommentekben nem oszthatta az észt.
Rendes tőled, hogy védeni próbálsz egy - feltételezhetően - nem teljesen épelméjű személyt, de ő akart magából hülyét csinálni, nem kényszerítette rá senki.
@Leiter Jakab: ez tényleg azért nem sért semmilyen (n)etikettet, mert egyértelműen nem te voltál az egyetlen címzettje.
@Sir Drinkalot: szerintem hozzájárult azzal a ráutaló magatartásával, hogy veszettül próbált regisztrálni, hogy ő maga is elmondhassa amit szeretne, valamint Leiter Jakabon keresztül üzengetve, hogy a ppm-mel kapcsolatban hülyék vagyunk:)
@Sir Drinkalot: kérlek, nyugtass meg, h én nem hogylehetettennekdiplomátadniztam.
ez a bolondott elírás nagyon tetszik: az jut eszembe, amikor egy ZH után égen álló hajjal rontott be a tanár, h ez már sok, így akarnak maguk pedagógusok lenni??? mi az, hogy az asztalt szóban a t a múlt idő jele???
@Ypszi: fasírtot kellett volna csinálni belőle, vagy mi?:)
@lizocska: épp ezt akartam írni:) Általános elsőben/másodikban tollbamondás volt: vettem a kutyámnak csontot. Sose felejtem el. Mellettem ül Józsika, látom írja: csontott.. mondom neki, egy T, mire ő: de múlt idő.. nem tudtam vitatkozni vele.. ahogy azzal az osztálytársammal sem, aki úgy választotta el a sajtot, hogy sa-jt, mert ha az a feladat, hogy elválassza, akkor ő elfogja :)

uff
@TH: nyem, a spamspamspamspamspamre gondoltam az nagyságus montipájtontúl, de nem jött át :/
@Ypszi: ha már helyesírás, akkor viszont "el fogja", nem elfogja, mert az mást jelent. :)

a montypytonos spam meg ugyan "csöngeti a csöngőt" ;))), de nem emlékszem a jelenetre már nagyon...:)
@Ypszi: dejaz nem vagdalthús, hanem almaszósz az. Vagy van hozzá hús?
@TH: jogos, de klikk után már nem tudtam javítani, amúgy a space nem szokott mindig űrt hagyni az életemben:)
www.youtube.com/watch?v=anwy2MPT5RE
Csakneked.. :)

tomtom sokaduma..:)
@TH: lehet, hogy veszelyes vizek ezek - en csak szeretnem, ha megmaradna ennek a blognak az a ketsegtelen erenye, hogy sok mas, a magyar blogoszferaban elofordulo weboldallal ellentetben a kommentelok itt nem kezdik el egymas es a posztolo torkat atharapni es tragarkodni mindjart az elso nezetkulonbsegnel. Mert ettol jo idejarni.
Hibazni meg ugyis hibazik mindenki, alapanyag mindig lesz boven. Nem vagyok foglalkozasszeru fordito, de magam is forditottam mar 6 konyvet, biztos vagyok benne, hogy minden masodik oldalukon van valami, amit itt a blogon ki lehetne szerkeszteni...
Peace
@Sir Drinkalot: az biztos
saját sztori:
próbamunka, szerkesztő visszaküldi kipofozva, elfogadva, sok sikert kívánva,
gondoltam, akkor az a rész (6 oldal) már oké
kész vagyok, másik szerkesztő párdolgot kijavított ott is - és néhányat mire? amit az első átírt.
nincs abszolút tőkéletes fordítás. nincs.
@Sir Drinkalot: hát itt csak olyan szokott kapni, aki csúnyán beleköt dolgokba (pl. én is anno...), meg aki ilyen idióta leveleket küldözget...egyébként itt továbbra is békés a közhangulat sztem
@Ypszi: Nem feltétlenül. Fordíthat a szabadidejében is. (lásd: vitatkozó-szoba)
@TH: én inkább már szomorú vagyok.
@lizocska: "nincs abszolút tőkéletes fordítás. nincs. "

Még a Das Kapitalnak sem?
@TH: én inkább már szomorú vagyok.
@Komavary: :)))
amikor elment, én is néztem nagyot, de nem érdekelt, gondoltam, legalább vicces lesz.
@lizocska: miért vagy szomorú?
@sTormy: spam=SPiced hAM vagy Shoulder Pork and hAM - állítólag ua a kettő, én az előbbit ismertem, utóbbit most találtam..
szóval nem alma.. :)
@Dirty: valóban, ezt lehet, hogy már sosem tudjuk meg.. az elhallgatott infókat csak találgatni lehet..

E sorok megírása közben egyetlen állat sem sérült meg.
(csak a drámai hatás kedvéért..:)
Löncshúsozni nem érdemes, hát lehet, hogy anyám küldte a levelet egy frissen beregisztrált email címről. Persze állítja, hogy tegnap este nem ivott....
@TH: mert nekem fáj, ha így, ennyire önérzetesen egymásnak esnek magukat értelmesnek tartó emberek (akik szerintem civilben azok is)
azért is, mert nagyon csúnyán bántott engem itt valaki, akit én nem, és nem értem (és szerintem ő is értelmes ember különben, és okos dolgokat is betett a közösbe)
azért is, mert emiatt annyira magam alá kerültem*, h reggel óta a 11 oldalas munkámból 1.5öt írtam meg, pedig már kész lehetnék, és ebből baj lesz, ami pedig még jobban leblokkol, és 9.5 év alatt egyszer sem volt ilyen.
azért is, mert neki kéne állnom a könyvnek, h júli közepére meglegyek (kb 20 ív lesz), csak éppen kötetem még mindig nincs, csak határidőm.
* az a baj, hogy én olyan globális szemléletű békeharcos típus vagyok, aki szerint az ilyeneknek sokkal nagyon léptékű hatása van, mint elsőre látszik, és szomorú vagyok, mennyire ostobák az emberek, h nem látják, maguknak ártanak.
remetének kellett volna mennem.
@lizocska: mit mondhatnék erre? life sucks...
@nyolc_mini_vese: amúgy írtad előbb, lehet, h gyerek orozta el a gépet:
az én lányom a már törölt kommentek miatt, míg megvoltak persze, annyira felhúzta magát (h anyuját bántják), h titokban be akart regisztrálni, h sarazhasson - de sikerült leállítanom...
lehet, h legközelebb nem fogom.
@Ypszi: és az nem lehet, hogy Several Pieces of Apple, Mashed? :)))))
@sTormy: határozottan és kategorikusan: nem:)

@lizocska, amolyan mentális lábnyomra gondolsz?
@Ypszi: nem valószínű, mert nem tudom, mi az:((((

severed
protruding
arms and
muscles

@lizocska: "az a baj, hogy én olyan globális szemléletű békeharcos típus vagyok, aki szerint az ilyeneknek sokkal nagyon léptékű hatása van, mint elsőre látszik, és szomorú vagyok, mennyire ostobák az emberek, h nem látják, maguknak ártanak."
a sokkal nagyobb léptékű hatásra írtam, hogy mentális lábnyom

SPAM:
media.photobucket.com/image/spam/Reseven/spam.jpg

hát senki nem hisz a kicsinek? sniff..
@Sir Drinkalot: Bocs, most jutottam el a dolog érdemi részének megválaszolásáig. Érdemi résznek én ezt tekintem (mert elnézést, de Chris valójában nem érdemi): "Az utobbi idoben szerintem is kezd eltolodni a hangsuly az ez-egy-erdekes-mokas-felreforditas-nezzuk-meg-hogy-is-kellett-volna-es-tanuljunk-egyutt hangulattol a kicsit szinpadias, kicsit tudalekos, -nem-ertem-hogy-lehetett-ennek-diplomat-adni hangulat iranyaba."
Ez itt a lényegi kérdés, erről beszéljünk! A magam részéről mindenképpen törekedni fogok a jó hangulat megőrzésére, mert nagyon fontosnak érzem. Egy dolgot tudok ígérni: a nem megfelelő hangnemű kommenteket azonnal és figyelmeztetés nélkül fogom törölni, akár még azokat is, amelyek a szurkálás mellett érdemi tartalmat is hordoznak. Szerintem ez a törzskommentelőket nem fogja zavarni, a többi meg majd vagy megszokja, vagy elszokik innen (lásd még: "úriember nem zsidózik, a többinek meg tilos"). Akinek nem világos a "nem megfelelő hangnem" definíciója, azt szintén nem tudom sajnálni.
@Leiter Jakab: így kell ezt, és minden blogon így kéne.
Lemaradtam sok mindenről itt a blogon tegnap este, mert kivételesen értelmes műsor volt a tévében: először House-t néztem meg aztán jött a De Sade márkis film. De első blikkre tényleg azt hittem egyébként, hogy ez valami médiahekk vagy a szerkesztőknek valami ismerőse szórakozik. Aztán most látom, hogy mi is történt. Az ilyenre angolul csak annyit mondanak 'd&d', azaz 'drink and dial', mondjuk chris ezt jelenséget modernizálta d&e-re: drink and email. A regisztrációs anomáliák miatt nem csaphatott át a dolog nála d&c-be (drink and comment). Nyelvújítunk...
www.urbandictionary.com/define.php?term=drink%20and%20dial
bár megint le vagyok maradva vagy két héttel, én nem vettem észre a hangsúlyeltolódást, hacsak azt nem, hogy egyre több mindentudó észosztó talál ide
TK-k között diplomás hangulatkeltés nem dívik
@kcsi: hm, mert törölve lett egy rahedli komment tegnap, amikor elfajult a dolog...
diplomás hangulatkeltés - ez jó:)
mi sTormyval árkot ásunk, sokkal egészségesebb munka.
tiszta röhej, mintha nem derült volna ki, h bizonyos TK-k is fordítók, sokan közülök ugyancsak rágóta.
azóta azon merengek, h a nem megélhetési fordító az az, aki tanulta egyetemen?
a többi meg szerinte ráfanyalodott?
hát, lehet, h szakfordítás tekintetében bizony lényeges a képzés, de a műfordítás esetében szerintem nem. Segíthet, de nem lesz elég.
"Tipikus egyede egyszer volt AMCSIban, (vagy találkozott valakivel, aki volt ott), vagy most kezdte a basic Englisht - nyolc általános, - na jó, érettségi - után,"

Irigykedsz, bazze, mi?!?
>:-D
frecsegni van kedvem!! >:-D
Chris, a hülye:
"Brit Birodalom ezeréves története"
jabazmeg, maderfaker
en.wikipedia.org/wiki/British_Empire
Origins (1497–1583), "First British Empire" (1583–1783)

"a szó elszál"
az írás meg emszál. enszál. oszál.

"Tudja-e vajon, hogy mit csinál fordító, mi a feladata"
névelő, getci, névelő....


muhahahahöhehöhheeee
láttam a tegnapiakat, de nem hiszem, hogy ezeknek közük lenne a blog hangsúlyához
ha Jakab kicsit határozottabban ritkítja a kommenteket, kevesebb lesz a zaj (én utólag mindig nagyon szégyellem, ha elvesztem a hidegvéremet, szóval csak örülni fogok, ha kigyomlálja az én elborulásaimat is)

te most komolyan rágódsz ezen a megélhetési fordító dolgon? ne má
bocs, kimaradt: @lizocska:
az előző neked ment
@kcsi: dehogyis:)
csak időnként bezizzen egy-két gondolat, s nem győzöm hessegetni.
amúgy lelkizős vagyok nagyon - szóval maga a kommenthömpöly nagyonis megviselt.
csak utálok bunkó lenni - ez azonban nem jelenti azt, h nem lett volna pár keresetlen szavam, némelyik mj elég magas labda volt pedig.
Jakab, majd lécci ezt is töröld, ha kcsi már elolvasta, köszi:)
Kedves Jakab,
fél három tájban van néhány poszt, amelyet figyelmedbe ajánlok.
műfordításból nem lehet megélni, vagy csak nagyon szűken. és persze piacképesebb dolgot kell fordítani, mint amilyen egy könyv.

csináltam sherlock holmes filmfeliratot majdnem annyiért, mint egy komplett regényt, szóval nehéz kenyér.

ugyanakkor - nem védve a fröcsögve melldöngető írástudatlant - a fordítónak elég jól ismernie az idegen nyelvet, mert ha jól visszaadja a lényeget, a könyv még simán lehet jó. mert van ugye egy szerkesztő, akinek nem kell annyira jól tudnia angolul, neki már magyarul kell jól tudnia. és visszafele is működik: hiába jó a fordítás, ha szar a szerkesztő, bár nyilván ez a ritkább.

szerintem a fordítói bravúrok is megérnek egy-egy mondatot, mert van néhány köztük, ami megér egy kalaplengetést. speierdávid.blog.hu :)
@_benito: nagy a szórás, úgy hallom, a pénzekben (és a sebességtől is függ, ki mennyi idő alatt mennyit gépel össze magának)

a legtöbb műfordítónak civil munkája is van
szerintem tiszteletet érdemel, ha ekkora terheléssel még jól is végzi a munkáját
ha meg ez a főmunkája, akkor meg azért...
Három megjegyzés:

1)

@Ypszi: "Önfeljelentésről csak az jut eszembe, amikor megnéztem, hogy kell a farmeromat mosni, a kis cetlin meg ott állt: do not bleach, én meg nem értettem, miért ne napozhatnék benne?:D
Fogalmam sincs, hogy a do not beach-nek van-e igazán értelme, de én nagyon felháborodtam, hogy így akarnak korlátozni:)"

Akkor ezt neked küldöm, hehe:

img162.imageshack.us/img162/6483/angina.jpg

2) Pár évig moderáltam egy kb. húszezres tagságú fórumot. Alapszabály volt, hogy részegen nem posztol és nem moderál senki. Nuff said, mondaná a művelt orosz, ha nem végzik ki Irkutszkban.

3) Különben érdekes lenne egy thread arról, hogy ki milyen nyelvből és milyen témából fordít. Persze nem kell felfednie magát senkinek, csak néha segíthetnénk egymásnak ebben-abban -- amint ezt lizocska felvetette a minap. A való világban is így megy ez, de ezzel biztosan nem mondok újat. :-)
Jajj, megint írt szegény. Nem csesztetném tovább azzal, hogy megint kirakom, amit írt. Állítólag most kevesebbet ivott. Érvelni még mindig nem próbált meg, megint hülyék vagytok, stb. Tényleg szomorú élete lehet a levél alapján, szerintem hagyjuk békében.
A regisztráció persze még mindig nem megy... Bonyolult, na!
Szerintem itt fejezzük be ezt a threadet.
@Syr Wullam: komolyan, már megáll az ütő bennem, ha a nevemet látom...
@Syr Wullam: nem viccelek
kikészültek az idegeim...
első gondolat:
szentég már megint mit mondtam???

de a krimi naon jó naon...
kénytelen leszek még a saját magam fordította első részt is visszaolvasni, annyi a kapocs és még csak az ötödénél (kb 110 old) tartok...
asszem ez bármelyik fordító álma
és: tuti h ezzel kikerülök ide, olyan nincs, h ne szúrjak el benne valamit!!!!
@lizocska: kiszúrja valaki, hogy elszúrtad, és beszúrja ide?:)
ja
tessék, már szúr a szívem a szemem
az oldalam
Ehhez az egészhez csak annyit, hogy most lett vége a Helyszínelőknek, és kb. 5-ször hangzott el a mai részben az, hogy "szulfur". Akár elsimert, akár "megélhetési" fordító, egy angol-magyar szótárat néha a kezébe vehetne. Még a kisszótárban is benne van (mondhatni: alapszókincs): ami angolul "sulphur" az magyarul "kén".
Teli van olyan félrefordításokkal a blog, amikor a fordítónak csak a szótárat kellett volna a kezébe vennie. A másik fele a bejegyzéseknek meg az az eset, amikor bár ne vette volna a kezébe a szótárat :)
@lizocska: Hát, én ötszázhatvannyolc (angol + egyéb) oldalból lenyomtam mostanra kétszázharmincat (nem irodalom, hanem szakkönyv, humán téma -- erről ennyit). Ezt már véglegesnek gondolom, de van még ugyanennyi javítandó állapotban, plusz a maradék, ami előttem tornyosul.

Közben egy csomó sz@rt is el kellett vállalnom, gyors pénzért.

Szóval, átérzem a helyzeted ...
@Syr Wullam: hát, én inkább nyilvánosan nem is emlegetem, mennyit írok minden nap...
inkább nem leszek publikus ebben
max mailben ezentúl, ha érdekel vkit.
mondjuk az általad hozott számok a levegőben lógnak intervallum híján:)
nap? hónap? 10 év?:))))

de a könyv tényleg jó
csak az a baj, h én januárban olvastam a harmadik részt, s most tudom, mi lesz itt a csavar, mert amabban derült csak ki:(((
mondjuk azzal az első gondolatom az volt: na, szegény, aki kapja, tiszta csapda a szöveg, meg olvashatja el az első részt (és valszeg a 2ikat is), hogy tudja mi van, és ki mit miért mond
ez ugyanaz pepitában
szóval az olvasók számon is kérnének, jogosan, bármi csúszást!
@lizocska: Pár hónapja. Én nem főállásban fordítok, hanem mellékesen, hobbiként és -- hivatásosok, ne kövezzetek meg! -- csak akkor vállalok el nagyobb munkát, ha minőségi szövegről van szó. A szemetet, amit meg _kell_ csinálnom (gyorsan, pénzért) nem tekintem munkásságom (lol, hehe) részének.
@Syr Wullam: jól formált, kézreálló kövemet kenyérre cserélem:)
nekem a könyvekkel mázlim volt eddig.
a rendes munkámmal kevésbé
@lizocska: Hehe. :-))

Az utolsó mondatodat én is írhattam volna ... :-(
@Syr Wullam: előfordul, hogy szemetet írok, de soha nem tagadnám le, azt is ugyanúgy meg kell írni, mint egy Hemingway-t. és lehet belőle még nagyobb rakás sz@rt csinálni, de meg lehet írni tiszteséggel is. (film, sorozat, doku - MINDEN) valamiből élni kell és úgy vagyok vele, hogy amíg hívnak, addig jó. plusz szeretem a munkát és jó érzés jót kiadni a kezemből.

amúgy én is gondoltam már rá, hogy akár egy kis adatbázist is közölhetnél Jakab, nevek nélkül, hogy ki fia borjai írogatnak ide. szakmából. nem is tudom hogyan kéne,talán rossz ötlet is, de ki tudja.
@Malachi: Nagyon jól beszélsz :-)
Amúgy tényleg én is írok olyat (éppen most is), amit lehetne akár a "szemét" kategóriába sorolni, bár mitől lenne az, ha mások szeretik? Én inkább azt mondom, nem az én műfajom, ha nem fizetnének, sosem foglalkoznék ilyesmivel, de így legalább egy csomó olyan dologgal találkozom, amivel egyébként sosem találkoznék.
@Malachi: ez a lényeg: tisztességesen dolgozni.
innentől kezdve tök mindegy, ki miért csinálja.
pénzért, hírnévéért, szerelemből, unalomból.
Bár szerintem ez minden szakmára igaz kellene legyen!
én pl a csajszis könyvet, amikor kezembe vettem, alig bírtam elolvasni, annyira fájt - de amikor leültem, már csak az számított, h ezt megveszik anyu pénzén a tinik, leviszik a strandra, és kikapcsolódni szeretnének ÉS mivel ilyet olvasnak, nem magas irodalmat, akkor én missziós lelkülettől hevítve majd úgy írom meg - értsd ez alatt, rendes magyaros! nyelvtan, találó szinonímák...
az olvasót nem szabad lenézni, meg a nézőt sem persze
Nos, utoljára hallunk szegény Christől. A legutóbbi leveleit már nem akartam kitenni, de ezen felháborodott, és mivel tényleg nem célom szegényt tovább bántani, ezért ezt most pótlom. Viszont muszáj lesz lezárnunk ezt a témát, mert úgy látom, csak további sérüléseket okozunk neki, és minden irónia nélkül mondom, hogy egy beteg embert nem szabad bántani.

Látom, és nagyon meglepett, hogy a tegnapi buli egetrengetően sikeres volt. Valamit féltve, vagy valamitől félve rongyolt ki mindenki a kaptárból ezerrel (tisztelet a mérsékelteknek), neki a betolkodónak. Tiszteletreméltó összetartás (egy húron pendülés).
Note: ha valakinek szüksége van rá, szóljon, megmagyarázom mit jelent ez, vagy a "boldogok a lelki szegények ... kezdetű IDÉZET, mert látom, valakinek gondja volt ezzel is.
Nos, elvégeztem a ma esedékes dolgokat a ház, a kert, stb. körül, persze egy kis borocskával. Ma egy kicsit óvatosabban, mert még dolgoznom kell.
Úgy látom, valaki ma is hozta formáját. Kezd erősödni a gyanúm, hogy nálatok kötelező kockafejnek lenni. Egyébként igaz: a remains maradékot jelent, többek között (de a fordító, vagy a szerkeztő nyílván látta a filmet).
A fordítónak nem tükörfordítást kell adnia, arra ott van a Google, meg az egyetemisták. Meg kell értenie a dolgot és át kell tennie érthető formában MAGYAR nyelvre. Bocsássatok meg, ha pl. egy szőlőprésről van szó van szó, és thread, meg mondjuk, nut szerepel benne, akkor nekem kötelező cérnát és diót írnom.. Vagy ha a design of a bakfitty, akkor szerintetek feltétlenül a bakfitty tervéről van szó? Mer ha nem azt írom, akkor jön egy basicenglisht VÉGZETT kockafejü és kifiguráz?
Hagytam az ínyenceknek néhány hejesírási hibát és jó sok vesszőt is, annak, aki másra nem képes, csak ennek elemezgetésében éli ki magát.
U.I. Nyugodtan dugjátok meg a postafiókomat. (Ez *** [én szedtem ki - LJ]). De legalább valami szórakoztató dologgal tegyétek.

Vese-nek válaszolom, hogy Jákób Lajtorjája az összes (kettőnél több nick) megjelenési formája is lássa.
Nem egy dologgal van bajom, hanem azzal a nálatok összpontosított jelenséggel, ami - többször leírtam - basicenglisht végzettekre jellemző. Tipikus jelenség. Itt semmiképpen nem a nyelv tudásáról, nem feltételnül a basic-ről és nem feltételnül angolról van van szó, hanem arról, hogy ha valaki elindult nyelvet tanulni, akkor attól kedve mindent fordít ami az útjába esik, és az első vizsgája után meg intenzíven kritizál.
Na ezt teszitek ti, ez látható ezen az oldalon. Kapásból lőttök mindenre, ami él és mozog. Vélt, vagy tényleges fordítási hibára egyaránt, és a tegnapihoz hasonló szenzációs felvezetéssel. Nem érdekes, hogy tényleg fordítási hiba-e, vagy a fordító általi magyarítás, esetleg a témának megfelelő, általatok nem ismert tényleges jelentés. Mint ahogy az sem, hogy a filmek esetében (egyszer fordítottam filmet) legtöbbször csak a szöveget kapja meg - mert téved az, aki azt hiszi, hogy a fordítás hallás alapján megy - azt fordítja, majd a dramaturg és a szerkesztő, és jó esetben egy fogadott szakember teszi azt megfelelő formába.
Tény, hogy vannak melléfordítások, én is elkövettem ezret. Az is tény, hogy számtalan sarlatán van.
Na de, ha ti erre specializálódtatok, akkor viseljétek a másik oldalról jövő kritikát is, bár ez nektek, főleg a Jákob nevü hiányos jellemű nick-nek, nem igazán megy..
Csak operátorként valószínűleg nem tudná fenntartani ezt a honlapot - vagy minek nevezzem - ezért több néven is hozzászól.

A több nick LJ formája a tegnapi beírásomat nem merte kitenni, helyette nyomott valami lesajnáló, lejárató ökörséget.
Kis hülye.
Chris
@Leiter Jakab: Hozzátéve azt, hogy a "Vese-nek válaszom...." kezdetű levélnek volt mondanivalója - legalábbis megértettem belőle, hogy mi a gondja - majd nem tudom, hogy milyen okból, de írt még 2 sort LJ többi nickjének. Ha jól látom az utolsó levele csak annyi volt, hogy "Hülye".

Most legalább erről eszembe jutott a kedvenc részem a Macskafogóból, úgyhogy jól folytatódik a napom.
@Leiter Jakab: "Bocsássatok meg, ha pl. egy szőlőprésről van szó van szó, és thread, meg mondjuk, nut szerepel benne, akkor nekem kötelező cérnát és diót írnom.. Vagy ha a design of a bakfitty, akkor szerintetek feltétlenül a bakfitty tervéről van szó? Mer ha nem azt írom, akkor jön egy basicenglisht VÉGZETT kockafejü és kifiguráz?"

Dehát csókolom, hát pont azokkal van tele a blog, amikor valaki ilyeneket írt... iksz könyvvel a hátam mögött meg hadd legyek már inkább kicsit közelebb a szakmabelihez, mint a basicenglishes kockához... na mindegy, bocsánat, téma részemről is lezárva, de ez még kikívánkozott.
@Malachi: Lehet, hogy tegnap éjjel nem fogalmaztam egyértelműen. Nem tagadom én le a szemetet, meg is csinálom legjobb tudásom szerint, csak éppen nem vagyok rá büszke. A "szemét" gyűjtőnév nem esztétikai értékítéletet takar nálam, hanem pl. üzleti szövegeket, honlapok magyarítását (vagy vice versa), mások által gagyi módon lefordított szövegek értelmessé pofozását. Olyasmit, ami nem igényel komoly intellektuális erőfeszítést.

P.S. Ezt a Chris gyereket nem értem. Tkp. mit akar?
@sTormy: Bocs, de erről eszembe jutott ez: "ezer percnyi Helyszínelőkkel a hátam mögött meg hadd legyek már inkább kicsit közelebb a szakmabelihez, mint a basicenglishes kockához" - brrrrrrr :-)))))
@sTormy: és x+1 könyvvel még előtted:)
gyere, mennyünk ásni...
a blog lényege, h észrevegyük a szövegekben rejlő csapdákat, hogy legközelebb mindenki elkerülhesse.
és aki a basic Englishnél többet szeretne, az is sok hasznos dolgot tanul. és nem csak angolt, hanem tudományos dolgokba is betekintést nyer (ld nekem az aviáció meg a növénytermesztés)
@Leiter Jakab: innen is látszik, a blog túlnőtt önmagán - hiába indult kedélyes "nézzük meg, hol a hiba" beszélgetésnek. Politikai tényező lettél.
@Syr Wullam: "gagyi módon lefordított szövegek értelmessé pofozását. Olyasmit, ami nem igényel komoly intellektuális erőfeszítést."
szerintem ennél nagyobb intellektuális szenvedés kevés akad. én annyira utálom, h görcsösen igyekszem a szerkesztőket megkímélni!
@nyolc_mini_vese: grrrrrr :)
És én különben sem mondtam róla olyat, hogy basicenglishes kocka. :P
@Leiter Jakab: Szegény sajnos tényleg elmebeteg, ez ebből a levélből egyértelműen kiderül. Esetleg orvosi segítséget kéne neki szerezni, ez lehetne a blog jócselekedete a társadalom felé. ;)))))
@TH: "Nos, elvégeztem a ma esedékes dolgokat a ház, a kert, stb. körül, persze egy kis borocskával. Ma egy kicsit óvatosabban, mert még dolgoznom kell."
Kedves Chris, tudom, hogy olvassa soraimat. Minden bántás nélkül mondom, nagyon veszélyes életet él. Remélem, túljut rajta. Őszintén. S keressen segítséget, láttam már értékes embereket hasonló módon tönkremenni. Ne álljon be a sorba.
@lizocska: igen, én sem egészen értettem, hogy

1. miért persze;

2. mi közünk van nekünk ehhez.

Vagy valami iránymutatás? Nekem is le kéne húzni azt a maradék kis rozét, hogy jobban menjen a munka?
@sTormy: nemtom
most nekem is több kedvem lenne hozzá, de én idétlen leszek az alkoholtól és vihogok, mint egy hiéna:) a többiről nem is beszélve
de dolgozni biztosan nem tudnék rendesen.
@lizocska: itt lesz akkor a hiba. Ezért kell nekünk kubikolni, a fordítást meg ráhagyni a Mesterre.
@sTormy: hja, ne tudd meg, most mennyivel inkább szeretnék gödröt ásni, vagy téglát pakolni, vagy maltert keverni (amúgy is szeretem az ilyen macso melókat...)
télen el akartam menni tetőfedő tanfolyamra, és nem hagyták, mert diplomás vagyok!!!
látod. nem jó ez így sehogysem.
@lizocska: fedjünk tetőt feketén. :)
ha már ennyire kérsz rá. :))))
Szerintem magányos, és a bor az egyetlen barátja.
Most próbál meg pajtásokat szerezni magának.

Igazából még jó is, hogy nem képes megtanulni a regisztrációt, mert a kommentjeivel tényleg eldurvulna a helyzet, és egy idő múlva ki is kéne tiltani:)

Az is lehet, hogy ideragadt erre az oldalra, pedig csak az indexen akarta megnézni a híreket :)

De mindent azért nem olvas el.. a napok romjainál más is leírta, amit ő, a fordító "védelmében"..

@Ypszi: az etilalkoholnak van egy olyan furcsa tulajdonsága, hogy kioldja a szövegekből azokat a részeket, amiket nem akarunk látni/hallani. :)
Na most az a kérdés, ha lesz blogtalálkozó, meghívjuk-e Christ.

És hogy adunk-e bort Lizónak, vagy inkább nem vagyunk kíváncsiak rá, milyen az, amikor vihog, mint egy hiéna. :)

Különben én se tudok borozgatva dolgozni, totálisan képtelenség koncentrálni kevés alkohol után is.
@Ypszi:
Hát ha gonosz lennék, aszondanám, hogy aki nem tud regisztrálni, az úgyse talál oda, úgyhogy nem is kell neki rossz címet mondani.

De nem vagyok gonosz, úgyhogy nem mondok ilyet.
@pocak: odatalál, csak vmiért nem tud bemenni az ajtón, és leiterjakabbal fog üzengetni :))

najó, én se gonoszkodom többet :)
süti beállítások módosítása