Judit jóvoltából egy jó kis francia tükörfordítást olvashatunk:
Az alábbi gyöngyszemet a magyar rádióban hallottam, egy hírműsorban, viszonylag régebben. Európai uniós támogatásokról volt szó, ekkor ejtette ki a száján a bemondó a 'források eltérítése' kifejezést. Először persze átvillant az agyamon a kép, amint valaki éppen földmunkagépekkel eltéríti a Galya patakot. Természetesen ez a szépség egy francia kifejezés tükörfordítása. 'détournement des fonds' szó szerint tényleg ezt jelenti, de a magyar szakkifejezés inkább sikkasztás / hűtlen kezelés.