Kabeka költő kérdéssel zárja beküldését, de én még a költői kérdésekre is tudom a választ, csak olvassátok végig:
Tegnap este ment az AXN-en a Reaper - Démonirtók sorozat 16. része. Nem emlékszem pontosan, mert nem írtam le azonnal, de arról volt szó, hogy a srácok egy eszközt kértek Gladystől, hogy elkaphassák a démont ami üldözi őket. Mire Gladys azt mondta, hogy hivatalosan nem tud segíteni és hozzátette, hogy "DE ZSAROLHATÓ VAGYOK". Hú, mondom furi ez a sorozat, de ennyire???, de akkor azzal folytatta, hogy van egy macskája akire vigyázni kellene, míg ő elutazik. Ááááá, szóval az a "zsarolható" az inkább "megvesztegethető" lenne. (Mégsem az eredeti szöveg a gázos...)
Megnéztem az epizód leírását http://www.tv.com/reaper/greg-schmeg/episode/1195212/recap.html?tag=overview;recap, amiben az áll: "she points out that she responds to bribes".
Hogy lehet összekeverni a bribe-ot a blackmail-lel???
Két feltétel szükséges hozzá: 1) a fordító ne rendelkezzen jogi végzettséggel és 2) a fordító ne gondoljon bele abba, amit leír.