Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Jó volt a kémiánk

2009.04.16. 11:54 Leiter Jakab

A Jurkasz beküldésében szereplő hiba is gyakran fordul elő:

Nem friss a gyűjtés, csak úgy hopp, beugrott mint a nyuszi amikor olvastam a blogod.

Hetekkel ezelőtt a TV2 aktív című műsorában hallottam egy riport során, hogy a riportalany talán egy filmforgatás kapcsán arról beszél, hogy milyen jó volt a kémiája egy másik színésszel. Gyorsan kapcsoltam, hogy itt alighanem a 'chemistry' kifejezés hangozhatott el, ami ugyan valóban kémiát jelent eredetileg, de itt talán szerencsésebb lett volna úgy fordítani, hogy jó volt köztük az összhang, vagy egy húron pendültek, vagy valami ilyesmi.

Pár napra rá ugyanez a Topmodell leszek c. viasatos műsorban is elhangzott, ott az egyik modell beszélt arról, hogy milyen jó volt a kémiája a fotóssal. Khm... szerintem még félre is érthető :)

A másik egy apróság valami Z-kategóriás késő esti filmből, amit már csak fél füllel hallottam, de amikor elhangzott a 'sokat fogunk szórakozni' kifejezés akkor jót mosolyogtam :) Gondolom az eredeti az volt, hogy 'we're going to have a lot of fun' vagyis hogy 'jól fogunk szórakozni'.

szerintünk: (3/5)
szerintetek: (5/5)

14 komment

Címkék: angol

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr51068108

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

amikor olvastam máshol, mindig felhúztam a szemöldököm, miért kémiát emlegetnek... talán nem volt meg köztük a feromoncsere? nem jól keveredtek, vegyültek egymással? :D
Hát, magyarul hallottam/olvastam csak eddig, anyanyelvi beszélőktől, hogy "hát ugye a kémia". Szerintem ez nem félrefordítás. Én azt hittem, hogy belső nyelvi fejlődés eredménye a kifejezés, ezek szerint átvétel. De él, létezik, használják olyanok is, akik angolul a Hello-nál többet nem tudnak.
@Ater Pater én vagyok!: én is hallottam, de az igazat megvallva csak szerelmesek között, munkatársak között nem.
Filmekkel kapcsolatban szokták használni, hogy jól működik a kémia a színészek között, amikor tényleg elhiszi az ember, hogy ezek ketten vonzódnak egymáshoz, szerelmesek. A modell és a fotós között nem hiszem, hogy erre szükség lenne.
@Llew: mert miért nem? ;)))
@lizocska: Lehet, de nem létfontosságú a munkához, míg egy romantikus filmben igen.
Ez a 'have fun' valamiért tipikusan ki szokott fogni a fordítókon. Főleg az amatőr feliratoknál. (tudom tudom, az nem tartozik szigorúan ide, de akkor is)
@Llew: hát nem is kell komolyan venni a kérdésemet:)
@Gournoddam: a have fun tényleg zűrös, elismerem, meg a fun úgy általában.
@lizocska: annyira már ismerem Önt kedves anyuka, hogy ne tegyem:)
@Llew: :)) megnyugodtam, msot már boldogan kapcsolom ki a gépet:)
az esti viszontírásig
@Llew: Csak kérdezem: vajon alkalmazható-e ugyanez a kifejezés arra az esetre, amikor a két filmszínész élethűen játssza el, hogy gyűlölik egymást?
ahhoz képest, hogy utálom, amikor a párkapcsolatnál használt chemistry-t kémiának fordítják, épp én magam sütöttem el ezt valahol a múltkor :@
amikor észrevettem, nagyon haragudtam magamra, nem is tudom utólag, hogy mit képzeltem, amikor kémiát írtam...
@Lobra: Szerintem nem, mert egyrészt a kifejezés pozitív értelemben használatos, legalább is én még csak úgy találkoztam vele. Másrészt meg bár nem tudom honnan ered a kifejezés, de én úgy értelmezem, hogy a jó chemistry azt jelenti, hogy az érintettek tulajdonságai, jellemvonásai = összetevői jól elegyednek, ill. lépnek reakcióba egymással. Két nem elegyedő vegyületet pedig az istennek nem fogsz tudni összehozni akármivel is próbálkozol.
@Llew: Világos válasz. :) A kérdést azért tettem fel, mert abból az elterjedt álláspontból indultam ki, hogy az érzelmeket (bármilyen előjelűeket) inkább testi, vagyis kémiai, semmint lelki folyamatok váltják ki.
süti beállítások módosítása