A Jurkasz beküldésében szereplő hiba is gyakran fordul elő:
Nem friss a gyűjtés, csak úgy hopp, beugrott mint a nyuszi amikor olvastam a blogod.
Hetekkel ezelőtt a TV2 aktív című műsorában hallottam egy riport során, hogy a riportalany talán egy filmforgatás kapcsán arról beszél, hogy milyen jó volt a kémiája egy másik színésszel. Gyorsan kapcsoltam, hogy itt alighanem a 'chemistry' kifejezés hangozhatott el, ami ugyan valóban kémiát jelent eredetileg, de itt talán szerencsésebb lett volna úgy fordítani, hogy jó volt köztük az összhang, vagy egy húron pendültek, vagy valami ilyesmi.
Pár napra rá ugyanez a Topmodell leszek c. viasatos műsorban is elhangzott, ott az egyik modell beszélt arról, hogy milyen jó volt a kémiája a fotóssal. Khm... szerintem még félre is érthető :)
A másik egy apróság valami Z-kategóriás késő esti filmből, amit már csak fél füllel hallottam, de amikor elhangzott a 'sokat fogunk szórakozni' kifejezés akkor jót mosolyogtam :) Gondolom az eredeti az volt, hogy 'we're going to have a lot of fun' vagyis hogy 'jól fogunk szórakozni'.