Én is felkaptam a fejem annak idején a Simon által beküldött fordításra, de bevallom, nekem tetszett:
A Terminátor: Sarah Connor krónikái c. sorozat friss első részében hallottam ezt. A jelenetben a terminátor-lány, Cameron épp félmeztelenül szedi ki magából a golyókat, mire Sarah Connor rászól, hogy:
Eredeti: You might wanna put those back in the holster.
Szinkron: Visszatehetnéd őket a pisztolytáskába!Gyanítom, nem a szétroncsolódott töltényekre vagy pisztolyokra céloz, mert Cameron utána gyorsan (egy zavart "Oh!" kíséretében) magára kapja a melltartóját.
A holster szó tudtommal átvitt értelemben bármilyen elrejtő, elfedő tokra, tartóra utal, nem kizárólag piszolytartóra, de ez a magyar fordításból nem derül ki.
Lehet, hogy a fordító tényleg csak automatikusan fordított, de szerintem így is megmaradt a poén.
Aki pedig levette a műsorról a Sarah Connor krónikáit, legyen átkozott!