Illés egy olyan félrefordítást küldött be, ami nagyon gyakori, de valahogy mégsem szerepelt még a blogon, csak kommentben:
Most olvasgatom a National Geographic magazin 2008 decemberi számát. A technika rovatban a metrókról közölnek egy összeállítást. Ebből megtudhatjuk, hogy: "2007 Az emelkedő gázárak miatt az Egyesült Államokban 3 százalékkal nő a földalattik forgalma..."
Véleményem szerint itt az üzemanyagok árának emeléséről van szó. Az angol gas szó fordítása lehet benzin, üzemanyag, gáz, sőt szórakoztató dolog, badarság is. Szerencse, hogy nem így fordították, mert az lenne igazán gáz.