Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

És még mindig Jóbarátok

2009.01.28. 21:00 Leiter Jakab

Azt már a korábbi tucatnyi hibával sikerült illusztrálni, hogy a Jóbarátok hazai bukásának mi volt az egyik oka (mondjatok még egy országot, ahol bukta volt ez a sorozat!). Most Will gyűjtése következik:

Nem tudom, hogy volt-e már az alábbi Jóbarátok gyöngyszem: 3. évad, 9. rész. 7. perc környéke. Joey találkozik egy szőke hölgyeménnyel, és elhangzik a következő párbeszéd:

- Amerikai futballt játszotok? - kérdezi a nő.
- Igen. Mi van, egy másik bolygóról jöttél?
- Dutch vagyok.
- Én meg Joey. (nagy röhögés a háttérben, ahogy Jóbarátoktól megszoktuk)
- Én Márhá. (Gondolom magyarosan Márta)
- Ne haragudj Dutch, de a végét nem értettem...

Enyhe gyanú, hogy az a Dutch holland akar lenni - és innentől a szóvicc kategóriába esik a dolog. Most reflexből nem is tudok rá jó megoldást, de ez így nagyon nem passzol az eredetivel. (most nézem dict.sztaki.hu-t; örüljünk, hogy nem "szénapajta vagyok"...)

15. perc környéke:
Chandler: "Hol laknak a hollandok vagy a Dutchok?"... előkerül Hollandia is... és Joey rávágja:

"Jó vicc, tudod, Hollandia egy mesebeli hely, ahol Pán Péter meg Gilingalang (nem tudom hogy írják :)) lakik"

Gondolom ez szóvicc a Netherlands-Neverland párosra. Szóval mégsem sikerült teljesen átadni... nem tudom miért volt ez a Dutch-ozás... Mindesetre sehogy sem áll össze egésszé...

Nem mondom, hogy teljesen értem, mi volt itt, meg egy szóviccet nehéz is számonkérni, de ha egy poén eltűnik, az mindenképpen bűn - ilyenkor azért azt szokták igényesebb fordítók csinálni, hogy kiagyalnak egy másik poént helyette. Idéztem már kedvenc Maci Laci-poénomat, ami nem tudom, mi volt az eredetiben, de magyarul kétségkívül vicces: Itt van a tavasz, juhé! És nem csak a juhé, a medvéé is!

szerintünk: (2/5)
szerintetek: (3/5)

32 komment

Címkék: sorozat angol jóbarátok általános hiba

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr20909002

Trackbackek, pingbackek:

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Na igen... Nemtom, de valahogy a mesék (shrek, estébé) sokkal igényesebben fordítódnak/szinkronizálódnak ma is, szinte már kőkorszaki szaki színvonalon.
Mindenesetre Tinker Bell-t fordítják Gilinggalang-nak és Csingiling-nek is.
itthon bukta volt a jóbarátok? én ilyen box office témákban (v nemtudom mi a sorozatbeli megfelelője) nem vagyok otthon, de ezt honnan lehet tudni? (gondolom kvajó h minden második postnál teljesen off témában szólok hozzá :D)
- Amerikai futballt játszotok? - kérdezi a nő.
- Igen. Mi van, egy másik bolygóról jöttél?
- Horvát vagyok.
- Én meg Tribiani.
- Én Sofija.
........
JOEY - Hey...thanks for stoppin' our ball.
MARGHA - You're playing american football?
JOEY - Yeah!...Wow...you're like from a whole other country!
MARGHA - I'm dutch.
JOEY - Hi, I'm Joey.
MARGHA - I'm Margha.
JOEY - I'm sorry Dutch I didn't get that last little bit...


CHANDLER - Hold on Joey...where do dutch people come from?
JOEY - Well, ahm, the...Pennsylvanian dutch come from Pennsylvania.
CHANDLER - And the other dutch peolpe, they come from somewhere near the Netherlands right?
JOEY - Nice try...you see the Netherland is a make-believe place, where Peter Pan and Tinkerbell come from.
Hollandi vagyok.
Szia Andi :-)

Na jó, bocsánat, azt hiszem túldolgoztam magam a héten és még van belőle 4 nap :-)
2006-ban egy rendőri ellenőrzésnél a Mercédes Vito tgk autómat kivonták a forgalomból mert S1-es kód alatt a forgalmiba az van írva, hogy : " Ülések száma vezetővel : 3 "
Egyedül közlekedtem az autóval az ellenőrzéskor.
A 3-at úgy is érthetem, hogy Jobb első (vezetővel),
bal első ( anyóssal ), és egy hátsó ülés ami nagyobb felületű mint az elsök közül bármelyik, akár több ember is elfér rajta. Pl.: Az anyós hátra ül a lánya mellé stb. Nem az van írva, a forgalmiba, hogy szállítható személyek száma, vezetővel, vagy ülőhelyek száma.....
A rendör feljelentett, Vám kommandó, nyomozók 2x is voltak a lakásomon, a VPOP megyei parancsnokságán rabosítva lettem ( ujjlenyomat, fotó stb) és azóta a bíróságt járom mint 1.200.000 Ft-os regisztrációs adócsaló, és úgy szólítanak be a hangos bemondón, hogy X.Y (Én) és társai reg. adócsalás ügyében.
Az autót használtan egy kereskedésben vettem 2005-ben. Akkor 8 éves volt, fapados sokat használt, javított autóként 1,8mFt-ért(lizingelem).
Erre még az 1,2mFt-ot akarják rátenni az=3,0mFt Annyiért, akkor már majdnem újat lehetett venni.
Szerintem a S1-es kód alatt a forgalmiban egy ROSSZ Eu-s FORDÍTÁS van! Amihez párosul a ki..szott magyar papírkórságtól szenvedő, adókínokkal fetrengő, beteg, bürokrata intézmény rendszerünk. Még nem láttam Eu-s forgalmit, de megfogok nézni egyet. Következő tárgyalás 2009 február 17. !!!!
Geron
@geron: Ez elképesztő! Megírnád ezt posztnak? Itt a kommentek között el fog kallódni (meg ez a poszt elvileg nem erről szól, de nagyon szépen köszönöm, hogy beírtad), pedig ennek nagyobb nyilvánosságot kellene kapnia. Ha megtennéd, hogy megírod, szívesen kitenném. Csak vedd figyelembe, hogy egy picit részletesebben el kellene magyaráznod, hogy mit kifogásoltak a rendőrök, mert pl. én sem értem teljesen ezt az S1-es kód ügyet.
@Leiter Jakab: Bizos, hogy ez félrefordítási probléma, nem pedig értelmezési?
A poszotló logikáját követve egy kis Polski hátsó ülésén akár 18-an is utazhatnának, miközben az első két ülésen kívül egy darab ülőlap van hátul (tehát összesen 3 darab ülés), továbbá az S1 kódnál a "4"-es van feltüntetve.

Valójában Geron egy okostojás adókerülő áldozata lett. A trükk az, hogy adót lehet elkerülni ha tehergépkocsiként vizsgáztatják le az alapesetben személygépjárművet. Cserébe max. 3 személyt szabad szállítani, viszont legfeljebb 3 személy szállítására szolgáló ülőalkalmatosságot lenne szabad az autóba beszerelni.
melyik állat neve a legvidámabb?
a juhé!
@okostojgli: Fogalmam sincs, hogy őszinte legyek. Azért kértem tőle, hogy írja meg részletesebben, mert nekem nem volt teljesen világos, illetve annyit véltem felfogni, hogy egy potenciális félrefordítás miatt büntetik. Megnéztem a Mercedes honlapján a kocsit, ott alapesetben nincs ülés hátul, tehát ha be is raktak valamit, az max. egy pad vagy valami ilyesmi lehetett, de csak találgatok.
Ja igen, még valami: a képek alapján teljesen teherkocsinak tűnik. Jó, tudom, ez nem egzakt fogalom...
A Jóbarátok megbukott? A Viasat főműsoridőben adja. Sajna csak egy részt, korábban kettő volt egymás után.
Megbukott?
@Leiter Jakab: Nézd meg a forgalmidban, sajátodban, ott az S1-nél 5-ös lesz írva, miközben hátul egy darab ülőlap, tehát szó szerint értve egy darab ülés van. Nem Merci-függő a probléma.
@nyolc_mini_vese:

"Hollandi vagyok.
Szia Andi :-)"

Pedig ez jó :)
@okostojgli: Nézd, én aztán igazán hardcore rajongó vagyok, a teljes széria eredeti DVD-n van meg (angolul, mert olcsóbb volt úgy), de megbukott. Én ettől még imádom, persze. Abban az értelemben bukott meg, hogy amikor megvette egy csatorna a jogokat az első pár szezonra, a párhuzamos csatornán menő műsort többen nézték. Aztán áttették máskorra. Aztán nem vették meg a többi szezont. A Viasat már csak sokadikként adja, ilyenkor sokkal olcsóbban megkapták, de lefogadom, hogy most sincs a saját sávjában a három legnézettebb műsor között, bocs.
Ezen én is meglepődtem, hogy a Jóbarátok ne lett volna nálunk sikeres. Kiadták az egész sorozatot DVD-n, állandóan adja a TV stb...

A forgalmival meg az a helyzet, hogy az S1 az én emlékeim szerint is a szállítható személyek számát jelenti.
Na, utánaolvastam, tényleg gyengén szerepelt a Jóbarátok. Mint megtudtam a Rém rendes is. Érdekes...nálunk a jó sorozatok gyengén mennek, bezzeg a Barátok közt az tarol...
@Leiter Jakab: emlékeim szerint legelőször a HBO adta, kb. 15 évvel ezelőtt. Egy kódolt, előfizetéses csatorna. Ha akkor nem sokan nézték volna, nem csodálnám.
Én nagyon szeretem. És rosszul esik, pláne, hogy neked is tetszik a sorozat, hogy simán lemegbukottozod. Még ha így is van, akkor se mondd, légyszi. :)
Hat nem tudom mi a helyzet a nezettseggel, de en a baratnom reven lattam gyakorlatilag az osszes epizodot magyarul, angolul es nemetul. Most olaszul tanul a szentem ughogy egy kicsit aggodok.
A jóbarátok megbukott? :o Hát lehet hogy a nézettségi ráta nem üti az Anyátok Közt-öt, de én nem nagyon ismerek olyat a környezetemben, aki ne röhögbé szilajosra magát rajta. Huszadszorra ismétlik, és még mindig képes vagyok rajta zokogva röhögni.

Szánom-bánom én eredetiben nem láttam még, ezek szerint akkor nem túl jó a magyar fordítás. (A szinkronszínészek viszont isteniek)
@Azhát: Majd kitalálom a folytatását is egyszer :-)

Minket is b.sztak már meg ezzel a módszerrel, vagyis gondolom, hogy ez ugyanaz a történet, hogy kocsiban ugyan volt mittudomén 5 embernek ülés minden szériatartozékkal, 4-en ültünk benne, de a forgalmiban csak 2 ember szerepelt. Ráadásul 1 darab esztergomi látképpel később a rendőr bácsi elmondta, hogy direkt arra utaznak, hogy megállítják az ilyen transporter / tranzit / jumper akármilyen autókat, mert általában a vevők nem nézik meg, hogy hány személyre van kiállítva a forg.

Az én logikámnak persze az ilyen dolgok hülyeségek, mármint, hogy elméletileg hány ember ülhet benne. Hát ha biztonsággal le lehet benne kötözni 15 vemhes lajhárt, akkor lehessen annyit is vinni benne.
@Leiter Jakab: énis csak azért kérdezem, mert kb majdnem mindenki akit ismerek vágja és szereti...lehet h nem tévében nézte, mint ahogy én sem, de azért ismerik, szal lehet h pénzügyileg v nézettségileg bukta, de máshogy nem :)
Srácok, félreértettetek. Még egyszer nekifutok: én nagyon szeretem ezt a sorozatot, talán a legnagyobb kedvencemnek is nevezhetem. Legtöbb ismerősöm szintén szereti. Ettől függetlenül sajnos tény, hogy (óvatosan kell fogalmaznom, mert nem szeretném okostojgli érzéseit megbántani) nem azokat a nézettségi mutatókat érték el vele a csatornák, amiket szerettek volna, ezért különböző racionalizálási lépéseket kényszerültek tenni a vetítésével kapcsolatban. Ez a sorozat értékéből semmit nem von le. A szinkronszínészek szerintem is nagyon jók, Galamb még talán David Schwimmernél is jobb, de a többi is minimum az eredeti szintjét hozza vagy múlja felül szintén, és igen, én is gyakran megnézem a mostanában futó ismétléseket századszor is. Viszont szerintem a sorozat hazai eredményéhez negatívan járult hozzá a sok elbarmolt fordítás. A nagyon sokszor nagyon elbarmolt fordítás. A kedves forgalmazó és/vagy a csatornák ezen esetleg elgondolkozhatnának, hogy miért is jó nekik, ha konkrét anyagi mínuszuk keletkezik a trehány és ostoba fordító miatt.
@Leiter Jakab: figyelmes fogalmazásoddal lekötelezel :)


akármennyi félrefordítás is van benne, én szeretem.
@Leiter Jakab: Pont erről beszélgettem valakivel 2 órája, hogy x csatornának talán pont azért nem megy ez+az, mert nem a legjobb helyen készülnek a szinkronok. Mondjuk a Jóbarátokközt az tényleg a hicsbión ment először, annak meg jó nevű a stúdiója, úgyhogy hát a f.sz tudja, hogy mi történhetett :-)
Azt nem tudom, hogy az HBO-nak mennyire jött be, az ugyebár egy másik üzleti modell. De az a kertévé, amelyik leadta utána, szóval, ott... izé... Nézettségi mutatók az elvárások alatt, maradjunk ennyiben, se shr, se semmi. Aztán időpontváltás, ahogy szokott, stb.
Ha már itt tartunk, nekem legnagyobb szívfájdalmam az, amit a BSG-vel műveltek, ami a Világ Legjobb Sci-Fi Sorozata, viszont a magyar szöveggel annyira kinyírták, hogy ihaj. Botanic Ship mint Botániai űrhajó, meg Petty Officer Duala mint Duala Petty másodtiszt, vagy mi. Brrr.
@Malachi: És ha már itt tartunk, a Battlestar Galactica - Csillagközi Romboló kombót is elcseszték, ugye.

Egyébként meg igazad van, ez a legjobb sorozat...
@nyolc_mini_vese: igen erről csomót hallottam énis. én szinkron megszállott vagyok, mert darálni szoktam és úgy kényelmesebb, szóval jobb ha van szinkron, de pl van amit mondtak h milyen kvajó, belenéztem és hát...semmi extra. nem kizárt h más az ízlésünk, rákérdeztem, és monta az illető h bizony a nyelvi poénok rohadtul nem jönnek át ugye...am a how i met your motherről van szó, nem rossz sorozat de....nekem nem jön át.
@Thom Yerk: hát a How I Met.... szerintem az nem nyelvi probléma. Én annak idején megnéztem belőle az első 4-5 részt, angélusul és abszolút nem találtam szórakoztatónak, pedig alapvetően szeretem én a viccet.
@nyolc_mini_vese: lehetséges, igazából annyira nem izgatott h megnézzem angolul is emiatt :D
süti beállítások módosítása