Will beküldését akkor kellett volna kitennem, amikor érkezett, mert akkor volt aktualitása, ezért elnézést kérek; de talán most is érdekes lehet:
A Szent Korona Rádió feedjét nézegetve akadt meg a szemem a következő cikken:
http://szentkoronaradio.com/jacks-corner/2008_11_08_obama-en-egy-korcs-vagyok
A problémás rész az idézet:
"Szeretnénk az állatmenhelyről kihozni egy kutyát.... az ottani kutyák többsége úgyis olyan korcs, mint amilyen én vagyok"
A cikk később be is ismeri, hogy itt a "mutt" (keverék v. korcs kutya értelemben) szót fordították korcsnak. A korcs azonban a magyarban egy elég pejoratív jelleget kap, így a cikk teljesen félreértelmezhető.
Ehhez tartozik, hogy amikor vagy egy hónapja olvastam a témáról valamelyik amerikai hírszájton, a címe "Mutts like me" volt, és először nem értettem, miért nagy hír, hogy Obama szerint a keverék kutyák kedvelik őt. Később esett csak le (az egész idézetet elolvasva), hogy ez a like nem az a like...