Minden jó, ha jó a vége, két apróság maradt hátra, az egyik egy magyarul nem is létező dolog, de javítson ki valaki, ha tévedek. A másik pedig egy szószerinti fordítás, ami szerintem ebben az esetben nagyon viccesen hangzik.
Egyébként a háttérben elhangzó "code blue"-ra / "kék kód"-ra utaltam. Ugye ilyet nem kiabálnak egy magyar kórházban? Esetleg inkább azt, hogy leállt a szíve vagy valami ilyesmit...
Na de lássuk az utolsó videót, lesz benne integetés is, hiszen mára búcsúzunk.
BRASS: Thanks for not pulling the plug. / BRASS: Kösz, hogy nem húzattad ki a dugót. - Biztos borosüvegnek gondolta magát :-)
Búcsúzoul pedig itt egy cuki kis idézet a Helyszínelőkkel kapcsolatban: "45 minutes into CSI, I always know what happened." És megmernék rá esküdni, hogy nem utoljára foglalkoztunk nagyon rosszul fordított dolgokkal...