Ketten is beküldtétek ezt a remek darabot; kezdjük fercóval:
Tegnap [október 30., bocs - LJ] félfüllel hallgattam az RTLklub műsorát és épp odanéztem a főcímre (Mercenary for justice), amikor be is mondták: Az igazság mecénása :)
Véleményem szerint ezt elég keményen benézte a fordító, kb 0,1mp-et foglalkozhatott vele. Illetve kerestem a szótárban de nem találtam a valószínűleg benézett "mercenary" szót, lehet nincs is ilyen és ez egy Hunglish szó csak?
Van ilyen szó, a mercenary itt elég nagy valószínűséggel zsoldost jelent, tehát a cím kb. Az igazság zsoldosa lehetett volna.
Hannibal még tömörebbre fogta:
Az igazság mecénása (Mercenary for Justice)
http://port.hu/pls/fi/films.film_page?i_perf_id=8707361&i_where=1&i_where_tv=1
A 'maecenas' és a 'mercenary' hogy keverhető össze? :)
Hogy? Hát így :). Azon még gondolkodom, hogy találó-e a félrehallás kategória ehhez.