Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Mesterséges Geci: Ezt most találtam (sajnos olyan régi az oldal, hogy nincs https, csak http): l... (2024.01.14. 08:36) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Szolgálati közlemény: társszerkesztő és nyereményjáték

2008.11.17. 11:10 Leiter Jakab

Gondolom, már eléggé unjátok, hogy folyton elnézést kérek a lemaradásaim miatt, de néha tényleg nem tudok napi 3-4 posztnál többet kitenni, és néha beüt a mennykő és egy egész nap kimarad (mint tegnap). Pedig itt áll sorban vagy 100 poszt. Korábban már javasoltátok, és most meg is valósítom, egy társszerkesztő segítségét veszem igénybe. Törzskommentelőnk, nyolc_mini_vese mostantól szerkesztőként is segíti a blogot; fogadjátok szeretettel, satöbbi, amit ilyenkor szoktak írni. Első ténykedése a címkék és rovatok rendbetétele volt, aminek előnyeit remélhetőleg már élvezitek is. Persze neki is megvan a maga munkája (gyártja a blogbejegyzések alapanyagát :)), tehát még így is előfordulhat, hogy mindketten egyszerre vagyunk más téren elhavazva, és a posztok megint ritkulnak. Erre az eshetőségre is felkészülendő, két másik potenciális vendégbloggerrel is megbeszéléseket folytatok (hű, de komolyan hangzik), így talán csak nem maradtok poszttalanul hosszabb időre majd.

A másik jó hír, hogy lesz nyeremény a blogon. A részleteket már majdnem teljesen kidolgoztuk, és amint mindent pontosítottunk, megírom. Addig röviden annyi, hogy szavazni lehet majd a posztokra, és a hónap legjobb beküldője (aki a legmagasabb átlagpontszámot kapja tőletek) egy könyvet és egy utalványt kap egy kedves támogatónak köszönhetően.

19 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr91773350

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Ha egy üzlet beindul...
ügyik vagytok!
Egy javallat: lehetne egy szótárlinkgyűjteményt is kreálni, sokan sok jó oldalt linkeltek már be.
UVP
Nem rossz ötlet, köszi szépen.
Én amúgy azt is tervezem, hogy csinálok egy linkválogatást a nekem legkedvesebb posztokból, hogy ne tűnjenek már el a múlt ködében.
És nem mellesleg, azóta három újabb felajánló érkezett, úgyhogy dőlni fognak az ajándékok a beküldőknek :).
Kedves Jakab!

Nem gondolkodtál még azon, hogy valakivel, bárkivel, akárkivel összeállva elkészítsetek egy "félrefordítások szótárát"?
Meg vagyok róla győződve, hogy üzleti siker lenne, pláne hogy minden nyelvre el lehetne készíteni, és netes változatban garantáltan hasznot hozna.

Az ember rákereshetne a szóra és ott állna mellette a leggyakoribb félrefordítás a szövegösszefüggésben, illetve a következő oszlopban a helyes kifejezés.

Szerintem az első angol/magyar adatbázisnak már a jelenlegi blogod bejegyzései is megteszik, ha valaki ábécé sorrendbe szedi a szavakat.

A nickneve magyarul "Leiterpédia" lenne, de szerintem ezt az ismert magyar történetet mellékelve nemzetközileg is el lehetne adni.

(Németül mondjuk: Leiterpedia: Lexikon der falschen Übersetzungen, deutsch-ungarisch)

Az ötletet a befektető akár világméretekben is levédethetné, hisz ilyesmit bármely országban használhatnának és angolhonban magyarul fordítóknak éppolyan jó lenne, mint svédeknél mondjuk olasz relációban.

A jelen bejegyzés tanúsítja, hogy az ötlet az enyém, ezért szeretnék a majdani nyereségből rendkívül szerény mértékben, de részesedni.

Remélem a befektető és a későbbi milliomos méltányolja a kérést.

Budapest, 2008. november 18.
BéLóg
Köszi a felvetést, BéLóg. A kérdésre válaszolva: még nem jutott eszembe ilyesmi. Az üzleti részéhez nem igazán értek, nem tudom megsaccolni, hogy mi lehetne anyagilag jövedelmező. De az embereket miért érdekelné szótárformában a félrefordítás? Mert ez itt más, hogy napról napra, kvázi összevissza olvashatnak mindenfélét, ami remélhetőleg vicces és szórakoztató. De te tényleg rákeresnél mondjuk arra, hogy egy adott szót hogyan lehet félrefordítani? Nem az az érdekes, hogy mi a helyes?
Arról már ne is beszéljünk, hogy időnként már a blog frissítése is meghaladja erőimet, hát még egy plusz projekt, ami nem is kicsi. A befektető kereséséről már meg sem említem, annyira reménytelennek tartom, bocs.
Hogy ne legyek ennyire negatív: azt meg tudom ígérni, hogy ha bármi lesz az ötletedből, és az nyereséget hoz, részesedni fogsz belőle.
Izé.... ez nem csak egy vicc volt?
"félrehasznált" angol szavakra létezik ilyesmi könyv:
www.shop-com.co.uk/18483546-o.shtml?sourceid=455

Weblapot is gyártottak már "becsapós" szavakról:
www.stage-door.org/stampact/traps.html

De lehet hogy már létezik a "félrefordítások szótára"
"OFFI belső fordítási segédlet" címen 8-))

Jakab
szerintem járnak ide nyelvész kollégák, vagy olyanok, akik láttak már közelről nyelvészt, aki esetleg jártas szótár készítésben.

és igen, abszolút egyetértek BéLóggal, ez nekem is megfordult a fejemben. Bár én első körben itt a blog keretein belül gondoltam, hogy hasznos lenne, pl. nekünk, akik nem csak szórakozásból járnánk ide, hanem tanulni is.

Számtalan olyan szó és kifejezés előfordult már itt, amivel én pl. még életemben nem találkoztam, és jó, hogy egyszer elolvasom, de ha egyszer belefutok, nem fogom tudni, melyik posztban keressem.
Lehet, hogy ezt még a rovatok meg a cimkék se oldják meg, mert sok okosság a kommentekben hangzik el, néha teljesen offf topic módon.

Az is megfordult a fejemben, hogy elkezdek összeállítani egy ilyen adatbázist, magamnak, de ha már magamnak, akkor nyilván másnak is hasznára lenne.

És a kérdésedre válaszolva:
ha pl. a gugliban rákeresek egy angol szóra a magyar oldalakon, gyakran nem találok semmit.
ellenben, ha lenne egy ilyen adatbázis, nyilván találnék.
Én már többször kértelek benneteket, hogy ne vicceljetek itten, mert nem fogom ezeket. Két verzió van: vagy komolyan írtok, én meg poénnak veszem, vagy vicceltek, és nem fogom fel. Ezeken kívül még van az, amikor én írok baromi vicceset (szerintem), amit ti nem tartotok annak, illetve amikor komolyan írok valamit, azon meg nevettek.
Az egymillió dolláros weboldal óta pedig olyan kategória, hogy vicces/értelmetlen/hihetetlen weblap-ötlet, na olyan nem létezik.
Jó pár éve, még az AltaVista királysága idején, indult egy webes kereső, aminek az volt az egyik alapgondolata, hogy az alapján rakja sorba a weblapokat, hogy hányan és honnan linkelnek hozzá. Ekkora marhaság soha nem fog semmire jutni, gondoltam akkoriban. Azóta szerény és viszonylagos sikerre vitték a Google-t; még jó, hogy előtte nem kérdeztek meg engem.
forditomi

ezek tök jó, de szerintem itt az lenne a lényeg, hogy
az adott szóra mi a magyar szakkifejezés / bevett fordulat, hiszen a legtöbb fordítás itt megy félre.
Jakab
én nem viccelek!
mondjuk már kérdés, hogy az én agyacskám imád adatbázisokban gondolkodni. :-)
máS és nem már, of course
szerintem azzal, hogy sikerült kategorizálni a dolgokat, egy kicsit máris hasznos lett az oldal, nem azért mert én csináltam, persze. De szerintem azzal, hogy vannak kategóriák (aka rovatok) pl lehet okosodni mondjuk sport téren, ha megnézed a bejegyzéseket sokkal többet meg lehet a golfról tudni, mint amennyit én pl valaha is akartam :-)
és ez nem vicc, bár az én számból az ilyen kijelentések tök hiteltelenek.
Andie
ezt írod:
"itt az lenne a lényeg, hogy
az adott szóra mi a magyar szakkifejezés / bevett fordulat,"

szerintem egy becsületes és jól karbantartott szótárnak ez az alapfeladata.

A külön kigyűjtött "csapdákból" és a félrefordításokból sokat tanulhatunk, szórakozva.
Mert ugye, más kárán tanul az okos.
--------------------------------
Jakab!
Én is úgy látom, hogy itt azért szellemi érték keletkezik, ami lehet hogy kiaknázható lenne valahogy - de ehhez én sem értek...

Ezért inkább benézek minden nap, és gyűjtögetem az agyamban, sose lehet tudni, mikor jön jól...
Egyetértek nyolc_mini_vese-vel.
Eddig ez egy nagyon haszontalan oldal volt :-)
Köszönöm, kedveském :-)
forditomi
ha lenne ilyen szótár, talán nem lenne ennyi ordas hiba a fordításokban. :-)

arra jutottam, hogy ha időm engedi, én bizony elkezdik összerakni valami kis adatbázisszerűséget, aztán meglátjuk, mire jutok.
Lehet, hogy túl nagy fába vágom a fejszém, és belebukok. :-)
andie
nem lesz kis munka ...
/na meg a kezelés: kifejezés keresés minden kulcsszó alapján... (?) ha már adatbázis... / biztos hasznos időtöltés
sok sikert hozzá, meg erőt, meg egészséget meg ilyeneket 8-))
Hát én egyáltalán nem vicceltem!
Miért lenne jó egy ilyen katalógus/szótár? Azért , mert hiába ez a fantasztikus blog, az ember csakis az aktuális dolgokat tudja követni.
Címszókra szedve kereshető módon azonban már a szakembereknek is segítségére lehet.

Én nagyra értékelem Leiter Jakab (na meg a sok beküldő) munkásságát és nagyon örülnék ha ebből valami esetleg kinőne, akár üzlet formájában is.

Azon túlmenően, hogy a silány munkát kiadók és a silány munkát elfogadók megszégyenülhetnének, ha létezne megfelelő referenciamű, amelyből "visszaköszönne" a saját igénytelenségük.

Már a blogon alapuló szószedet is nagy dolog lenne (hajrá andie!!!!), a Leiterpédia pedig akár üzleti siker is.

Forditomi: Az első linked szerinti weblap nincs meg/nem jön fel! A második igen, nagyon tetszett!!!
süti beállítások módosítása