Először is köszönöm, ha megtisztelsz azzal, hogy beküldesz egy félrefordítást. Erre a címre várom: felrefordit@gmail.com - de ha van időd rá, esetleg olvasd el a lenti tudnivalókat (ha túl hosszúnak találod, hagyd a fenébe, csak simán küldjed, amit jónak látsz):
- Szerencsére vagy sajnos, rengeteg félrefordítást küldtök. Ez viszont azt jelenti, hogy nem tudok azonnal válaszolni a beérkező mailekre. Időrendben próbálok haladni, de ez jelenleg több mint másfél hónapos lemaradást jelent, közel 120 poszt vár megjelenésre (április közepén). Próbálok naponta minél többet kitenni, de az én időm is véges, és sajnos a megkapott üzenetek nyugtázása ezért alacsonyabb prioritást élvez, mint az új posztok kirakása. Amikor kiteszek egy anyagot, azért próbálok írni a beküldőnek.
- A blognak nem témája a fordítóprogrammal készült félrefordítás, sem pedig az amatőr fordítók munkája (ingyen letölthető, rajongók vagy önkéntesek által készített feliratok). Ugyanígy nem teszünk ki olyasmit, amit valaki nem munkája gyakorlása közben mondott vagy írt - akár magánember, akár közszereplő minőségében.
- Ha nem friss dolgot küldesz, esetleg érdemes megnézni, hogy nem volt-e már kint a blogon korábban az adott félrefordítás.
- Ha az Indexen megjelent anyagból küldesz félrefordítást, kopizd a cikk szerzőjét is, mert korrektül szoktak reagálni, és javítják.
- A blognak nem célja a személyeskedés, ezért a fordító nevét soha nem írjuk ki. Egy félrefordításnak mégis van azért felelőse - ez könyv esetében a kiadó, filmnél a forgalmazó és a szinkronstúdió. Ha ezek nevét beleírod a beküldésedbe, az meg fog jelenni - és én külön is megköszönném, ha kiderítenéd, hogy valójában hol gyártották a hibát.
- A szinkrontolmácsolás külön műfaj. Az ott elkövetett hibákat csak kivételes esetekben illik felemlegetni.
- A kommentelők gyakran visszatérő és jogos igénye, hogy a helyes fordítás is szerepeljen mindig a posztokban, elvégre nem várható el, hogy mindenki értsen az adott nyelven. Tehát ha egy mód van rá, a megoldást is írd bele a mailbe.
- Alapesetben azt a nevet írom ki beküldőnek, amivel aláírod a leveledet. Ha más nicken szeretnél megjelenni, kérlek, jelezd.
- A beküldésedet csak nagyon minimális mértékben szerkesztem. Ez a gyakorlatban azt jelenti, hogy kiveszem a blogot dicsérő bevezetőt (azért írjátok ám bele nyugodtan továbbra is, én örömmel olvasom, csak a látogatóknak nem releváns) meg az elköszönést, esetleg kijavítok egy-egy elütést, de mást nem. Illetve kiveszem a fordító nevét, ha esetleg mégis beleírnátok.
- Ha küldtök illusztrációt is a poszthoz, azt megköszönöm, de szeretnék jogtiszta képeket kitenni, tehát erre ügyeljetek és jelezzétek, hogy honnan van és hogy vannak-e feltételei a megjelenésnek (link, értesítés, ilyesmi).
Köszönöm szépen!