Kapuszto Pinochet az Űrgolyhókból küldött be egy félrefordítást (a kép is tőle van, köszönöm), bár sok esélye nem volt a fordítónak annak idején, mint kiderül a posztból. Az Űrgolyhók volt már téma korábban egyébként.
Az Űrgolyhók című film sikeres (?) paródiája volt a Csillagok háborúja sorozat darabjainak. Legalábbis biztosan sikeres, hiszen évente felbukkan még most is a kereskedelmi vagy filmcsatornákon. Valószínűleg még mindig az eredeti (azaz egyetlen) magyar szinkronnal megy, ugyanis a film egyik jelenetében a "hajtogatás" után összerakódó, felemelkedő óriás robot-szörnyet rendre, évről évre így aposztrofálja az egyik főszereplő:
"... de hiszen ez egy ... egy ... transzformátor!"
Valószínűleg "transzformer"-t kellene mondani, de a szinkron elkészítésének idején ezek a játékok még nem voltak elterjedve, és a fordító nem tudott mit kezdeni az angol "transformer" szóval. (Legalábbis szerintem.). Amúgy fogalmam sincs, hogy mi lenne a helyes fordítás, de transzformátor az biztosan nem. Nincs más hátra, mint újra és újra rácsodálkozni, hogy a jövőben miért éppen óriás-robot szerű transzformátorok lesznek elterjedve a mai helyes "kis kütyük" helyett.