Simon debütálása következik:
Már rég olvasgatom a blogodat, és most a Jerikó (Jericho) c. sorozat nézegetése közben alkalmam nyílt felfedezni egy remek leiterjakabot.
Ha valaki nem ismerné, a történet röviden annyi, hogy atomtámadás éri Amerikát, és a robbanások utáni helyzetet mutatja be egy kisebb amerikai város, Jericho szemszögéből. A második évadban már megalakult az új kormány, és a második részben beszédet is mond az új elnök, utalva a hivatalos vezetés nélküli időszakra:
Az eredeti szöveg ez volt: "So, in a vacuum of leadership, I acted to let the world know that America was down but not out."
A szinkron így hangzott: "Ezért a légüres térben tudattam a világgal, hogy Amerika megbotlott ugyan, de talpra állt."
Valami azt súgja, hogy a szinkronkészítő párhuzamosan valami sci-fit is fordíthatott és késő éjjel már összemosódtak előtte a jelenetek és a mondatok. :)
Nekem egyébként az "Amerika megbotlott" sem tetszik; a "down but not out" sokkal inkább olyasmi, hogy csapást mértek ránk, de le nem győztek (jó, tudom, szótagszám; ezt csak magyarázatképpen írtam). A vacuum pedig itt egyszerűen hiányt jelent, nem légüres teret.