Félrefordítások

Olvastál, hallottál egy csinos kis félrefordítást valahol? Küldd el a felrefordit@gmail.com címre!

Lájkoltatás

Nyelvről, értelmesen

Kedvenc nyelvi portálunk a Nyelv és Tudomány - nyest.hu, mert értelmes dolgokat írnak nyelvi témákról. Érdemes olvasni őket.

Friss topikok

  • Csaba Zákányi: @Balance Of Power: Ez nagyon régi, én a 80-as évek első felében hallottam el... (2024.10.22. 22:04) Nagyon régi klasszikus: használati utasítás
  • TippMikszáth Kálmán: A "bit of a trouble"-t én úgy értelmezem, hogy "Ön is volt életveszélyben?" (2023.12.23. 10:35) Zűrös ügyek, epikus túlzások
  • inkerton: OK, de ha karácsonyi töltelékről van szó, akkor miért úgy folytatódik a beszél... (2023.01.09. 16:50) Húsos pite kristálycukorral, porcukor helyett
  • SzZsoel: De a világért se tegyük ezt nedvesen, nehogy a végén az áram b@sszon meg minket. (2021.01.15. 18:22) Dugja meg a terméket!
  • Kit Fisto: Látom, hogy van itt egy alapvető probléma. Angolt nem mindig fordítunk szó sze... (2020.03.10. 08:11) Eperszőke?
  • Konok: A saját konyhámban is van egy.. (2020.02.17. 13:29) Jósági üszögmenntes Acél
  • Nemvagyegyedul: Akárhányszor nézem újra,(sokszor), mindig újabb félrefordítások tömkelegét tal... (2020.01.11. 23:05) A Szaturnusz, az unikornis és a tejföl
  • arncht: a venasszonyok nyara semmivel sem magyarabb, mint az indiannyar. az egyik neme... (2019.08.16. 09:55) Indián nyár
  • Leiter Jakab: @VikMorroHun: Nem értem ezt a mondatot, bocs: "senki sem használta az általad ... (2019.07.27. 09:51) Fizetési sapka
  • inf3rno: Én pont most próbálok rákeresni arra, hogy mi a tököm az a kötőhártya zsák. Pe... (2019.07.24. 14:19) Pislogjon! Ne pislogjon!
  • Kitalátor (másként) gondolkodó: @sTormy: Pl. a szájszuronyos istállólégy. (2019.06.26. 14:13) Obamát folyton félrefordítják
  • virgo: A wheeler dealersben még nem láttam olyan részt, amiben ne fordítottak volna f... (2019.05.23. 08:59) Bogaras

Gyakori címkék (teljes lista a végén)

24 maraton (6) agatha christie (5) agymenők (3) állítólag... (8) általános hiba (95) amatőr (5) amerikai foci (5) angol (2235) az elit alakulat (3) az elnök emberei (4) a felreforditas nyomaban (3) a mentalista (15) a szökés (3) a szürke ötven árnyalata (6) band of brothers (3) biblia (4) bkv (10) blackadder (4) bones (11) californication (4) cím (72) criminal minds (4) csengetett mylord (4) csillagkapu (8) csi lv (33) csi miami (22) csi ny (17) dalszöveg (3) desperate housewives (4) doctors (4) doktorok (4) doktor house (18) dokumentum (5) dr csont (10) elírás (6) étlap (22) everwood (4) family guy (3) fekete vipera (4) felirat (88) fifty shades of grey (6) film (374) fordítógép (38) francia (41) friends (49) garfield (6) gilmore girls (15) google (4) gyilkos elmék (5) gyűrűk ura (5) hamis barát (65) használati utasítás (18) helyszínelők (45) helyszinelok maraton (8) hirdetés (13) hírek (8) hogfather (5) holby city (3) holland (3) horvát (5) house md (19) how i met your mother (3) hunglish (21) idézet (6) index (18) internet (100) ismeretterjesztő (123) jag (8) james bond (4) james verseny (18) játék (4) jóbarátok (54) joey (3) kaliforgia (3) káromkodás (3) képpel (207) képregény (8) kiadvány (11) kiejtés (9) kifejezés (4) könyv (197) kvíz (19) latin (5) law & order (4) lengyel (3) letterman (3) lord of the rings (4) lost (5) magyarról (130) married with children (5) máshol írják (7) mást jelent (322) máv (4) miami helyszínelők (5) miért éppen alaszka (5) monk (6) mythbusters (7) ncis (8) német (105) nem félrefordítás (16) nem fordította (13) név (123) nincs ilyen szó (40) northern exposure (5) obama (3) offi (6) olasz (12) orosz (19) pratchett (5) prison break (5) programajánló (5) rádió (4) rajzfilm (53) reklám (23) rém rendes család (4) román (4) roswell (7) saját hiba (12) sajtó (363) sherlock (6) simpson család (17) sorozat (483) south park (9) spanyol (9) sport (6) star trek (7) supernatural (3) számítástechnika (4) szavazás (6) szerkezet félreértése (70) szex és new york (3) szinkron szerda (9) szívek szállodája (12) szlovák (3) szoftver (35) szótár (5) szóvicc (4) született feleségek (5) termékcímke (17) tévéműsor (91) the mentalist (15) the pretender (3) the simpsons (15) the x files (5) tolmács (9) top gear (14) true blood (3) tükörfordítás (232) újrajátszás (4) véleményes (173) videóval (8) x akták (5) you rang mylord (4) zene (17) Összes címke

Sült bab

2008.10.31. 13:00 Leiter Jakab

-A találta:

A viasat exploreren hallottam valami katonai-túlélős műsorban:

"A feleségem viccből küldött nekem egy doboz sült babot. Egy doboz sült bab persze kevés négy embernek..."

Feltehetőleg itt eredetileg baked beans szerepelt, amit magyarul babkonzervnek lehetne fordítani. A szerencsétlen katona feleségének meg furcsa humorérzéke lehet.:)

31 komment

Címkék: angol tévéműsor

A bejegyzés trackback címe:

https://leiterjakab.blog.hu/api/trackback/id/tr57742030

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Vajon azért küldte a babot, hogy elnyomja a katona a tüzérségi ágyúk hangját éjjel? :)
Szerintem azt akarta, hogy a bakák KIROBBANÓ formában legyenek :)
pontosabban egy spéci (a briteknél paradicsomszószos) babkonzerv, nem szimpla főtt bab vagy éppen sólet.
Szélpörgő és LouiS:
az angolszász országokban kapható baked beans az valami spéci fajta babból van és egyáltalán nem puffaszt - tapasztalat -
t3v:
magyarul helyesen: "paradicsomos bab konzerv" lenne, csak így szimplán; egyébként nagyon gyakori hiba, az rtlklub sztárhírekben is rendszeresen feltűnik, hogy pl. "Hugh Grant hozzávágott egy adag sültbabot a paparazzohoz", meg társai. Már nem is akadok fenn az ilyeneken, csak olvasom tovább a cikket azzal a boldog tudattal, hogy tudom miről is van szó valójában.
ja, paradicsomos, és nekem sok gyötrelmes percet szerzett már lévén, hogy imádom a babot és mindent, ami paradicsomos. azóta szerencsére leszoktam, nem kevésbé annak köszönhetően, hogy Mo-n nem nagyon lehet kapni jó fajtát belőle... yummy!
t3v, ezért is ezt a képet tettem be, mert ezen az igazi angol cucc van.
cuidado llamas, én már többször találtam a Heintz-féle változatból, de meg nem mondom, melyik teszkóban (teszkó = bármely nagy nemzetközi lánc nagyközértje). De talán pont a Tesco-ban.
cuidado - Heinz szerintem is jó, meg meglepő módon a Tesco Value is egészen korrekt belőle.
Furcsa volt nekem, amikor leírtam, hogy Heintz, csak nem tudtam, hogy mitől. Néztem egy darabig, aztán mégis elküldtem így. Azt viszont konkrétan tudom, hogy Angliában a Tesco Value baked beans-t a Heinz csinálta nekik, legalábbis pár éve garantáltan így volt, tehát ha még mindig tőlük veszik, és hozzánk is ezt hozzák (logikus lenne), akkor érdemes kipróbálni.
Nekem meg föl se tűnt, hogy beleírtál egy t-t. :).

Itten van a kezemben egy can Tesco Value Baked Beans in Tomato Sauce. Aszongya: Produced in Italy for Tesco Stores Ltd.

Hogy Heinznek is a taljánok csinálják, azt kétlem (bár persze lehet), de ezt is tényleg érdemes kipróbálni, jó.
Jelen esetben kit érdekel hogy fordították félre a finom babot. Baromi éhes lettem!
A baked beans cimu etel (konzerv, vagy hazi keszitesu) valoban sult, ugy keszul, hogy miutan megfoztek a babot, hozzaadjak a fuszereket es sutoben sutik orakon at.

Egy konkret recept:
www.cooks.com/rec/view/0,1846,134188-240193,00.html
es tovabbi variaciok itt
www.cooks.com/rec/search?q=baked+beans

Mit javasoltok a forditasara, megkulonoztetendo a csak fozessel keszitett babtol?
a sült bab akár refried beans is lehetett,nem?
A baked bean a full english breakfast resze, ami mushroom (parolt gomba) egg (scrambled-ranotta vagy fried-tukortojas) hogs (hurka szeru) tomato (sult paradicsom) hash brown(tala leginkabb a tocsnihoz hasonlithato) sausage(kolbaszka) es fried bacon (vekony sult szalonna). Itt (Anglia) elek mar jo ideje, de meg mindig nem ertem hogy lehet ezt MINDEN REGGEL megenni. Ez nem magyar gyomornak valo :-)))
Szélpörgő

Milyen az a "tüzérségi ágyú"? :)
Vagy csak hagsúlyozni akartad, hogy nem gulyás- ?
Kazimir valami olyasmi. :)
Tiwi: Jó, akkor az angol babtól nem fingasz. Poénkodni szabad? :)
Kedves Jakab!
Ebben a blogban talán nem helyénvalóak a *"beans-t" és a *"Tesco-ban" alakok.
Mindannyian tudjuk, hog kell ezeket helyesen írni: "beanst" és "Tescóban".

Üdv: UVP
Nehogy má (sic!) ne legyenek helyénvalóak! Mekkora nyomor lenne, ha a saját blogomon nem úgy írnám a dolgokat, ahogyan akarom! Az Akadémia Helyesírási Albizottságának az összes olyan szabályát betartom (többnyire), amelyekkel egyetértek. A többit meg majd eldöntöm. A fenti példákat már az iskolában is nehezemre esett szabályosan írni, annyira nem értettem egyet velük, csak hát ott nem volt más választás. De szerencsére ez nem iskola, és itt mások a szabályok. Az egyik szabály pl., hogy nem kiritizáljuk egy komment helyesírását, mert tudjuk, hogy ez jelentősen különbözik mondjuk egy doktori disszertáció megírásától.
Kezdem azt gondolni, hogy UV pót néven maga Isten kezdett el ide írogatni. Egyrészt megtisztelő, gondolom, másrészt jó lesz akkor vigyázni... attól tartok, hogy ő még könnyebben bele tud köpni a kajámba, mint egy szakács.
Az biztos, hogy nem az olcsó népszerűséget hajhássza... Első öt kommentben öt helyesírási hiba kijavítása...
Hadd javítsa. Amíg nem küldi ránk a spanyol inkvizíciót, addig nem kell félni...
Örömmel töltene el, ha az anyanyelv szeretete és ápolása nem számítana "isteni" kiváltságnak, hanem minden hozzám hasonló halandó, aki magyarul (ill. egyéb anyanyelveken) kommunikál, kötelességének érezné azt szeretni és ápolni.
Ebben a blogban úgy veszem észre, hogy a fentieknek a kommentelők közel száz százaléka eleget tesz. Ez nagyon jó, mert főleg az internetes fótumokon elképesztő a nyelvrombolás.
Úgy gondolom, hogy ha egy blog azért jön létre, hogy jót mulassunk azokon a bátor harcosokon, akik nem beszélk kellőképpen vagy az adott idegen nyelvet, vagy a saját anyanyelvüket, időnként pedig a kettő közötti átjárás is gondot okoz, akkor nekünk is ügyelnünk kell, nehogy "bagojveréb" effektus legyen. (hú, de hosszú lett ez a mondat...)
Épp azért szúrták a szememet az említett botlások, mert ezen a blogon nem tapasztalni ilyet.
Egyébként eévezettel olvasom a posztokat, rengeteget tanulok belőlük!
Üdv: UVP
Édes Istenem, UV, azért ahhoz nagyon elfaljzott gondolkodás kell, hgoy valaki a másokkal való helyesírási kötözködést összekeverje az "anyanyelv szeretével és ápolásával".

Azt meg örömmel tapasztalom, hogy egyre több emberben van annyi öntudat, hgoy nem hagyja magát vegzálni mindenféle helyesírási szabályzat által (nyilván nem a félanalfabétákról beszélek, az tök más tészta), hanem nem szégyelli, hgoy van saját ízlése.
pocak,

Az "Édes Istenem, UV," részt hogyan kell értelmezni? "Édes Istenem," + "UV", vagy "Édes" + "Istenem, UV" ? :)

UV, szerinted komolyan attól romlik és silányul a nyelv, hogy néha nem ott és úgy használjuk a vesszőt/kötőjelet/mittomén ahogy a fejesek az MTA-ban kitalálták? Vagy fordítva: komolyan az számít a nyelv ápolásának, ha szemellenzősen ragaszkodunk az előírt standardhoz?

Nem állítom, hogy a fórumokon elterjedt nyelvhasználat minden esetben kívánatos és követendő, de érdemes odafigyelni. Én mondjuk főleg angol nyelvú fórumokra járok, és bár sokszor tényleg az érthetőség rovására megy a "kísérletezés", ugyanakkor az ott előforduló nyelvi formák és szerkezetek néha egészen döbbenetes kreativitásról és rugalmasságról árulkodnak.

A másik dolog, hogy a helyesírás (a magyar legalábbis) szvsz túl van szabályozva. Nyelvtanórán heteket töltöttünk azzal, hogy az -i képzős mellékneveket akkor most mikor kell nagy vagy kisbetűvel írni. Hát könyörgöm, beszédben úgysincs nagy és kisbetű, mégis megértjük, akkor most mit akadunk fönt ezen? :) Vagy ott van a J kontra LY. Tudsz racionális érvet felhozni az ellen, hogy eltöröljük az utóbbi használatát?
nemtom mit izgultok de a hüjék az ucca tuloldalán vannak

Tréfarépát elfogyasztva, azt tudnám csak mondani, hogy nem erről szól a blog.
Tessék nyitni saját nyelvtani blogot, és ott lehet fikát dobálni.
Nem arról van szó, hogy nem szeretem az anyanyelvemet, hanem arról, hogy ez egy internetes portál (www.unc.edu/courses/jomc050/idog.jpg) ezért bárki írhat bármit.
Ha épp nincs kedve helyesen írni, még nem biztos, hogy nem tud.
Poénból jómagam is rengetegszer rövidítek ferdítek, kifigurázom a nyelvtani szabályokat.
Ha egy doktori disszertációban olvasnál ilyet, még megértem. De itt?
Ehhez csak annyit fűznék hozzá, hogy a nyelvtannak meg a helyesírásnak semmi köze egymáshoz, ha holnaptól Tesco-t lenne a szabályzatban vagy cirillbetűkkel írnánk, a magyar nyelv ugyanolyan maradna.
Utolsó offblog poszt:
A helyersírás része a nyelvtannak, bárhogy is szabályozzák. Tény, hogy vannak ökörségek a mai szabályozásban, de a nagy része ésszerű kompromisszum eredménye. Ha átállnánk pl. cirill betűkre, a magyar nyelv nem maradna ugyanolyan, legfeljebb a beszélt nyelv. Abban pedig szerintem mindannyian egyetértünk, hogy egy nyelv írott formája még mindig meghatározó. Ha jól sejtem, a kedves fordító urak sem hallás után, mikrofonba mondva fordítanak, hanem valamilyen szinten megjelenik egyik vagy másik nyelv írott formája, ergo nem lehet elzárkózni annak helyes ismerete elől. A kettő nem választható szét.
Kérdem én, milyen jogon röhöghetnénk mások hiányos nyelvtudásán, ha mi magunk is híján vagyunk a kellő mennyiségű (és mélységű) ismeretnek?
Csak ismételni tudom magamat: azért bátorkodtam az inkriminált hibákat óvatosan szóvá tenni, mert ezen a blogon NEM jellemző, hogy a posztolók helyesírási hibákkal írnának.
Mivel a fordítások során rengeteg nyelvi finomsággal találkozik az ember (és az a jó, ha ezek nem vesznek el), furán venné ki magát, ha épp a helyesírásra nem ügyelnénk. Ez ugye felelősségteljes munka. Szerintem, ha valaki fordítással foglalkozik, annak valamilyen szinten szeretnie kell az érintett nyelveket. De lehet, hogy tévedek.
De szerintem zárjuk le a témát.

Röhögjünk inkább azon, hogy az Index az Obama-képtárban a származás helyét az apa nevévé alakította, a mostohaapából meg nagybácsit csinált...
A nyelvtant mindenki otthon tanulja anyutól, a helyesírás meg egy teljesen ad hoc kódrendszer, amit tudatus tanulással az iskolában szedünk föl magunkra ilyen-olya szinten. Hogy a bánatba lehetne összehasonlítani a kettőt? Meg akkor az analfabéták nem tudnak magyarul?

De szerintem is zárjuk le.
Háttőőő... Én anyukámtól (és persze apukámtól) elsősorban _beszélni_ tanultam, no meg a könyvek, az olvasás szeretetét. Tehát a helyesírással _előbb_ találkoztam (szerintem még sokan mások is), mint a nyelvtannal. Csak az iskolában döbbentem rá, hogy "jéé, én tudok alanyt, állítmányt, tárgyat mondani?" Meg ráeszméltem arra is, hogy egész addig prózában beszéltem minden különösebb megerőltetés nélkül. (((-:
offoff:
UVP, légy szíves, nézz utána, mit jelentenek a "nyelvtan" és a "helyesírás" szavak, jvalamint a "része valaminek" kifejezés. Aztán szállj magadba sűrű bocsánatkérések közepette, vagy húzz el egy csillagász blogra kioktatni a népeket arról, hogy a Nap forog Föld körül.
UV pót 2008.11.05. 13:18:24
"egy nyelv írott formája még mindig meghatározó."

A szakértők szerint (Grimes 1996) 6 500 élő nyelvet beszélnek ezen a bolygón. Ezeknek kb. az egyharmada létezik írott formában is, kétharmaduk kizárólag beszélt. Az írott forma tehát egyáltalán nem meghatározó.
A magyar tescoba van heinz baked beans?
süti beállítások módosítása