Besewayo gyűjtése következik:
Számtalan könyvben, újságban találkoztam már ezzel a félrefordítással, de ma valamelyik ismeretterjesztő csatornán ütötte meg a fülemet a Cape Town fölé magasodó "Tábla Hegy".
A hegy neve angolul ugye Table Mountain, de valójában asztalt jelent, mivel lapos a teteje, mint egy asztal lapja. Továbbá a tengeri széllel érkező párából keletkező felhő úgy néz ki rajta, mint egy abrosz. Aki látott már róla képet, tudja, miől beszélek, de a fordítók alighanem sosem gyanakszanak.
Ugyanez a helyzet a könyvekben gyakran megjelenő táblaolaj kifejezéssel, amely természetesen a Taffel Öl félrefordítása. Ami tulajdonképpen salátaolaj és az asztalnál használatos.
Az illusztrációért is a beküldőt illeti köszönet.