S. Zoli küldte:
Amcsi Motorok mai [értsd: 10 nappal ezelőtti, bocs - LJ] epizódjában a Discovery-n:
Legyen "Tizedes Büntetés" a motor neve, mert a hadseregben is tizedes voltam...
corporal punishment = testi fenyítés
Később a Viasaton, "A nagy házalakítás"-ban mondja az Irakban lerokkant katona szinkronja. "Az egységemmel lesben álltunk". Alatta félhangosan az eredeti: "We were in an ambush". Ennél már csak az lett volna jobb, ha a ambusht lefordítja úgy, hogy "Egy am bokorban álltunk".
Az első lefordíthatatlan szójáték, de a "tizedes büntetés" akkor is marhaság. A másodikat könnyen el lehet hibázni, mert az ambush önmagában valóban leshely, rejtekhely (is lehet). Tény viszont, hogy az "in an ambush" kifejezést arra használják, ha meglepetésszerűen rajtaütnek egy katonai csapaton.