S. Zoli küldte:
Amcsi Motorok mai [értsd: 10 nappal ezelőtti, bocs - LJ] epizódjában a Discovery-n:
Legyen "Tizedes Büntetés" a motor neve, mert a hadseregben is tizedes voltam...
corporal punishment = testi fenyítés
Később a Viasaton, "A nagy házalakítás"-ban mondja az Irakban lerokkant katona szinkronja. "Az egységemmel lesben álltunk". Alatta félhangosan az eredeti: "We were in an ambush". Ennél már csak az lett volna jobb, ha a ambusht lefordítja úgy, hogy "Egy am bokorban álltunk".
Az első lefordíthatatlan szójáték, de a "tizedes büntetés" akkor is marhaság. A másodikat könnyen el lehet hibázni, mert az ambush önmagában valóban leshely, rejtekhely (is lehet). Tény viszont, hogy az "in an ambush" kifejezést arra használják, ha meglepetésszerűen rajtaütnek egy katonai csapaton.

Amcsi Motorok mai [értsd: 10 nappal ezelőtti, bocs - LJ] epizódjában a Discovery-n: